go top

有道翻译

a truly great book should be read in youth again in maturity and once more in old age as a fine building should be seen by morning light at noon and by moonlight -robertson davies

一本真正伟大的书,在青年时要读,在成年时要读,在老年时要读,正如一座美丽的建筑物,要在正午时分用晨光看,在月光下看一样。戴维斯(文艺篇

以上为机器翻译结果,长、整句建议使用 人工翻译

双语例句

  • A truly great book should be read in youth, again in maturity and once more in old age, as a fine building should be seen by morning light, at noon and by moonlight.

    本真正伟大的应该年轻时阅读壮年时再次阅读,在年老时第三阅读,因为优秀建筑应该在晨光时,正午时,月夜时各看一遍。

    youdao

  • A truly great book should be read in youth, again in maturity and once more in old age, as a fine building should be seen by morning light, at noon and by moonlight.

    本真正伟大的应该青年时然后成熟读,最后在老年时还要读。正如一个优美建筑应该晨光中看中午再看,最后在月光中看。

    youdao

更多双语例句
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定