汉英篇章翻译 Chinese-English text translation
Through the contrastive analysis of the differences of context theory in textual translation and example translation,we come to know that context also exists in example translation.
通过对比分析语境理论在篇章翻译和例证翻译中的差异,得出了例证翻译中同样存在着语境的结论。
参考来源 - 双语词典中的例证翻译·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
既然篇章是一起交际事件,那么对语境和交际参与者的分析就是篇章翻译中必不可少的要素。
For a communicative occurrence, the analysis of context in both the ST and the TT and that of the participants of the communication are very essential in text translation.
因此,翻译不仅仅是语言符号之间的转换,同时也要受篇章象似性的制约。
So translation is not only the transformation of different language signs, but also is restrained by textual iconicity.
在翻译过程中,译者为使译作成功进入目的语文化,就要在两种语言、文化、篇章传统之间进行取舍,翻译规范便由此显现出来。
For the successful access of the translation to the target culture, the translator has to make choices between two languages, texts and cultures in which way the translation norms are revealed.
应用推荐