新的习惯用法(以及旧习惯用法的新使用)会引起风险,这就是为什么认真且目标导向的设计,以及在真实工作条件下进行真实用户的正确测试那么重要的原因。
New idioms (as well as new uses for old idioms) pose a risk, which is why careful, Goal-Directed Design and appropriate testing with real users in real working conditions are so important.
本文作者利用大量的合同用词例子重点论述了英语经贸契约中常见的介词和介词短语的含义、用法和习惯用法及其翻译方法和技巧。
By using numerous examples from contracts, the writer mainly discusses meanings, usages and translations of the frequently used prepositions and prepositional phrases in business contracts in English.
这些习惯用法的聪明之处在于彼此可以和平共处,任何用户可以自由地混合使用这两种习惯用法,也可以坚持使用其中的一种。
The brilliance of these idioms is that they coexist quite peacefully with each other. Any user can freely intermix the two idioms, or stick consistently with one or the other.
应用推荐