同时,看上去他们还为投资者提供和现金一样好使的资产(随时要随时取),只不过所支付的利率比银行存款要高一些。
At the same time, they seemed to offer investors an asset that was as good as cash - readily available whenever needed - but paid higher interest rates than bank deposits.
高昂的预付定金要求是不会挡住那些当面支付现金的富有的投资者的。
Higher down-payment requirements won't ward off wealthy investors who pay in cash up front.
对那些以股息形式可靠地提供稀有现金的股票,投资者愿意支付什么样的溢价水平?
What kind of a premium will investors pay for stocks that reliably churn out scarce cash in the form of dividends?
应用推荐