她认为他很粗俗且无教养。
她认为他了不起—嗯,算了,人各有所好嘛。
She thinks he's wonderful—oh well, there's no accounting for taste.
她认为他宽厚仁慈。
Now the Elder Brother, we remember, hastily dismissed his brother's pessimism, and then he insisted that the Lady's virginity was fully capable of protecting her from any such physical attack.
这时候哥哥,我们记得,立即消除了弟弟的忧虑,他坚持认为,少女的贞洁完全可以,保护她不受任何外界伤害。
The Second Brother, you'll remember, had taken what I take to be the perfectly reasonable position, the cautious position, that the Lady is in danger - that she's a sitting duck, in fact, out there in the dangerous forest.
戏中的弟弟,你们记得,采取了,我认为非常合理的立场,小心谨慎的立场,他认为那位少女处于危险的境地,-她只身于危险的丛林之中,极易受到伤害。
Her temper overwrought me, ] And I edged to shun her view For I felt assured she thought me One who should drown him too.
她的性情,诗人接着说,让我紧张烦恼,我慢慢的避开她的观点,离开月光,因为我断言,她认为我,应该也会溺死他。
应用推荐