里斯本条约会将权力的天平向卢森堡稍稍倾斜,但并不像那些反对人士担心的那么严重。
Lisbon would tilt the balance of power a bit toward Luxembourg, but not as far as its opponents fear.
欧洲问题就是其中之一:如果欧盟的里斯本条约在卡梅隆先生就任时生效,此前由于他对该问题的模棱两可的态度而处于控制之下的顽固反对者们会爆发强烈的不满。
Europe is one risk: if the EU’s Lisbon treaty is in force when Mr Cameron takes office, and he swallows it, the diehard rejectionists whom his ambiguity on the issue has kept in line may revolt.
布莱尔先生遭到的是双重反对,因为我们的首相背弃了他曾承诺过的,对《里斯本条约》举行全民公决的诺言,正是这一条约缔造了这个令他神魂颠倒的非常职位。
The case against Mr Blair is twofold: as our prime minister, he broke his promise to hold a referendum on the Lisbon Treaty, which creates the very post he apparently aspires to hold.
应用推荐