2008年末的全球经济衰退遏制了这一势头,从而减少了外国投资,削弱了对私人部门的信贷,旅游与汇款收入受到严重影响。
The momentum was arrested in late 2008 by the global downturn. This has slowed foreign investment, crippled credit to the private sector, and knocked income from tourism and remittances.
此后,由于投资银行所创造的一系列令人眼花缭乱的新型信贷产品,此类资产(尤其是按揭抵押债券)再包装业务的规模与复杂性便一路飙升。
Thereafter, the scale and complexity of this repackaging (particularly of mortgage-backed assets) hugely increased as investment banks created an alphabet soup of new debt products.
而且与那些真正的对冲投资者们相比,他们的仓位无论如何都常会显得矮小,瑞士信贷银行的Kamal Naqvi说道。
And their positions are in any case regularly dwarfed by those of supposedly genuine hedgers, says Kamal Naqvi of Credit Suisse.
应用推荐