go top

网络释义专业释义

  Yang Hsien-yi

中南大学学报—社会科学版--中文目录 关键字: 杨宪益;诗歌;创作;翻译;译者主体[gap=1127]KeyWords: Yang Hsien-yi; poetry; poetry writing; poetry translation; translator’s subjectivity

基于52个网页-相关网页

  Yang Xianyi and Gladys Yang

...e three versions respectively translated by D.Hawkes,Sun Dayu(孙大雨),Yang Xianyi and Gladys Yang杨宪益、戴乃迭),the thesis examines a variety of different approaches in relation to thetranslation of the three cultural comp...

基于1个网页-相关网页

短语

杨宪益和戴乃迭 Gladys Yang

杨宪益、戴乃迭译 The Scholars ; s dream

著名翻译家杨宪益 Yang Xianyi

着名翻译家杨宪益 Yang Xianyi

杨宪益、戴乃迭 Yang Xianyi and Gladys Yang

 更多收起网络短语
  • yang hsien-yi - 引用次数:9

    Both Yang Hsien-yi and Edgar Snow’s translated versions of Lu Xun’s Kung I-chi are classics of translation.

    杨宪益和埃德加·斯诺的《孔乙己》英文译本都是翻译中的经典之作。

    参考来源 - 《孔乙己》三个译本的假象等值
  • yang hsien-yi - 引用次数:5

    Both Yang Hsien-yi and Edgar Snow’s translated versions of Lu Xun’s Kung I-chi are classics of translation.

    杨宪益和埃德加·斯诺的《孔乙己》英文译本都是翻译中的经典之作。

    参考来源 - 《孔乙己》三个译本的假象等值

·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress

双语例句

  • 中国著名翻译家杨宪益上周逝世。

    Renowned Chinese literature translator Yang Xianyi passed away last week.

    youdao

  • 调查显示,谢迪克的异化翻译比杨宪益夫妇的归化翻译欢迎

    Owing to their different ways to display their subjectivity, the two English versions receive different reception.

    youdao

  • 翻译目的论为理论依据,文化信息传递角度出发,探讨了《红楼梦》的两种译本(杨宪益夫妇的译本、大卫。

    The reason mainly lies in the amount and degree of the transfer of the cultural messages in the English versions.

    youdao

更多双语例句

百科

杨宪益

杨宪益,祖籍淮安盱眙(今属江苏省淮安市)鲍集镇梁集村,中国著名翻译家、外国文学研究专家、诗人。杨宪益曾与夫人戴乃迭合作翻译全本《红楼梦》、全本《儒林外史》等多部中国历史名著,在国外皆获得好评,产生了广泛影响。

详细内容

以上来源于: 百度百科
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定