接到指控后,李健熙辞去了其董事长一职。 他在电视直播节目上说,他愿“承担所有法律和道德责任”。
After the charges he resigned, on live television, “to take legal and moral responsibility”.
三星董事长李健熙22日宣布辞职,结束了其长达20年的掌舵生涯。 韩国检察机构17日宣布以逃税和失信罪起诉李健熙。
Samsung Group's chairman Lee Kun-hee announced Tuesday he would step down after 20 years of leadership following his indictment on April 17 for tax evasion and breach of trust.
三星集团包括15家上市公司和另外40家较小的公司。集团董事长李健熙(Lee Kun - hee)目前是韩国第一富豪,其父为集团创始人。
Samsung Group, which includes 15 publicly traded companies and an additional 40 smaller affiliates, is led by Lee Kun-hee, son of its founder and now South Korea's wealthiest man.
应用推荐