思玉从来没有提起过这些年来相亲时遇到的那些陌生人,但是有一年除夕,戴教授告诉思玉,假如她不想结婚,就不因该去结。
Siyu had never mentioned the strangers she had been matched up with over the years, but, one New Year’s Eve, Professor Dai had told Siyu that she shouldn’t get married if it was not what she wanted.
戴教授把思玉请进屋里,把餐桌上的材料挪到琴登上,让思玉坐下,然后走进厨房去泡茶。
Professor Dai had invited Siyu into the flat, moved the papers that covered the dining table onto the piano bench, and let Siyu sit while she went to the kitchen to make tea.
他跟我解释了玉要贴身戴的重要性,说这样可以让玉得到主人汗里油脂的滋润。
He explained to me the importance of keeping a jade close to the skin so that it would be nourished by the oils in the owner's sweat.
应用推荐