在言内意义方面,由于中英文的巨大差异,译者可用最自然的对等语来再现原文信息;
For linguistic meaning, the translator can reproduce the natural equivalence of the source language message owing to the remarkable differences between Chinese and English.
一位发言人说该营救工作是在与时间赛跑。
A spokesman said the rescue operation was a race against time.
“那是在开始的时候,当时我们仍在解决问题,”公司的一位发言人说。
"It was in the beginning, when we were still ironing out problems," a company spokesman said.
He talks to himself, he plants a garden, he takes a stroll in the garden in the cool of the evening.
他自言自语,自己创造了一个花园,在一个凉爽的夜晚在里面散步。
Finance usually means the private sector, but the issues are much the same in both cases.
虽然金融通常意味着与私营企业相关,但两者所言之金融,在很大程度上是相同的。
But Skinner doesn't literally mean that when we talk to ourselves somebody gives us food pellets.
但斯金纳并不是在说,当我们自言自语时,会有人给我们食物小丸吃。
应用推荐