飞鸟集 百科内容来自于: 百度百科

《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括325首清丽的无标题小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。

内容简介

《飞鸟集》是一部富于哲理的英文格言诗集,共收录诗325首(英文版共326首,中文译版少第263则),初版于1916年完成。其中一部分由诗人译自自己的孟加拉文格言诗集《碎玉集》(1899),另外一部分则是诗人1916年造访日本时的即兴英文诗作。诗人在日本居留三月有余,不断有淑女求其题写扇面或纪念册。考虑到这一背景,我们就不难理解这些诗何以大多只有一两行。诗人曾经盛赞日本俳句的简洁,他的《飞鸟集》显然受到了这种诗体的影响。因此,深刻的智慧和简短的篇幅为其鲜明特色。美籍华人学者周策纵先生认为,这些小诗“真像海滩上晶莹的鹅卵石,每一颗自有一个天地。它们是零碎的、短小的;但却也是丰富的、深刻的。”可谓言之有理。
初读这些小诗,如同在暴风雨过后的初夏清晨,推开卧室的窗户,看到一个淡泊清透的世界,一切都是那样的清新、亮丽,可是其中的韵味却很厚实,耐人寻味。1910年,泰戈尔发表长篇小说《戈拉》。1912年,泰戈尔以抒情诗集《吉檀迦利》获诺贝尔文学奖。1913年发表为人们所熟知的《飞鸟集》和《园丁集》。
1916年,发表长篇小说《家庭和世界》,热情歌颂争取民族独立的爱国主义精神。
《飞鸟集》英文本题名为 Stray Birds.其中stray为漂泊的意思,Birds是鸟的复数形式,有时还可指人。

作品赏析

作品评价

《飞鸟集》的译者郑振铎在译完泰戈尔的这部散文诗集后,曾深情地称它“包涵着深邃的大道理”,并形象地指出,泰戈尔的这部散文诗集“像山坡草地上的一丛丛的野花,在早晨的太阳光下,纷纷地伸出头来。随你喜爱什么吧,那颜色和香味是多种多样的。”
谈起泰戈尔的作品,人们总能感受到一种振奋人心和进取奋斗的精神鼓舞。他的诗所包含的思想内容是多方面的,但是,其中包涵的精深博大的人生哲理启示,则是他的诗的主要特征。在他的诗歌创作中,他以—颗赤子之心,讴歌的是对人民的真挚的爱,抒发出对整个大自然、整个人类,以及整个宇宙间的美好事物的赞颂。他的诗像珍珠一般闪耀着深邃的哲理光芒,不仅唤起对大自然、对人类,对世界上一切美好事物的爱心,而且也启示着人们如何执著于现实人生的理想追求,让整个人生充满欢乐与光明。
《飞鸟集》创作于1913年。这部思绪点点的散文诗集,乍眼看来,其内容似乎包罗万象,涉及的面也比较广,然而,就是在这种对自然、对人生的点点思绪的抒发之中,诗人以抒情的彩笔,写下了他对自然、宇宙和人生的哲理思索,从而给人们以多方面的人生启示。
(选自《缪斯之缘-五十篇外国文学名著评介》,浙江大学出版社1989年版)

创作思想

思想发展与艺术成就泰戈尔生逢急剧变革的时代,受到印度传统哲学思想和西方哲学思
泰戈尔

泰戈尔

想的影响。但他世界观最基本最核心部分还是印度传统的泛神论思想,即“梵我合一”。在《缤纷集》中,他第一次提出“生命之神”观念。他对神的虔诚是和对生活、国家与人民的爱融合在一起的。但这使他的诗歌也蒙上了浓厚的神秘主义色彩。另外,他提倡东方的精神文明,但又不抹煞西方的物质文明。这些都使他的思想中充满了矛盾而表现在创作上。综观泰戈尔一生思想和创作发展,可大体分3个阶段:
①幼年直至1910年前后,他积极参加反英政治活动,歌颂民族英雄,宣扬爱国主义,提倡印度民族大团结。
②隐居生活直至1919年再次积极参加民族运动,爱国主义激情稍有消退,政治内容强的诗歌被带有神秘意味的诗歌所取代,也受了西方象征主义、唯美主义诗歌的影响,宣扬的是爱与和谐。
③从1919年阿姆利则惨案开始直至逝世,他又开始关心政治,积极投入民族解放斗争,作品的内容又充满了政治激情,视野也开阔了,对世界和人类都十分关心。可以说,泰戈尔一生的创作既有“菩萨慈眉”,也有“金刚怒目”。他的诗歌受印度古典文学、西方诗歌和孟加拉民间抒情诗歌的影响,多为不押韵、不雕琢的自由诗和散文诗;他的小说受西方小说的影响,又有创新,特别是把诗情画意融入其中,形成独特风格。

创作历程

泰戈尔童年时代即崭露诗才,他的爱国诗篇《给印度教徒庙会》(1875)发表时,年仅14岁。1880年,19岁的泰戈尔便成为职业作家。1881至1885年,他出版了抒情诗集《暮歌》(1882)、《晨歌》(1883),还有戏剧和小说等作品。这些早期作品的特点是梦幻多于现实,富于浪漫主义色彩。
90年代是泰戈尔创作的旺盛期,诗集《心中的向往》(1890)是他的第一部成熟作品,著名诗篇《两亩地》(1894)的发表,标志着泰戈尔从宗教神秘主义走向深刻的人道主义。这一时期的诗作还有《金帆船》(1894)、《缤纷集》(1896)第5部抒情诗集和一部《故事诗集》(1900)。此外,他还创作了60多篇短篇小说,其中的《素芭》(1893)、《摩诃摩耶》(1892)、《是活着,还是死去》(1892)等被列入世界优秀短篇小说杰作之林。
1901年,泰戈尔为改造社会创办了一所学校,从事儿童教育实验。1912年,这所学校成为亚洲文化交流的国际大学。由于英国在孟加拉推行分裂政策,1905年印度掀起民族解放运动的第一个高潮,泰戈尔积极投身于运动并创作了许多爱国诗篇。这一时期是他创作的最辉煌时期。他出版了8部孟加拉文诗集和8部英文诗集,其中《吉檀迦利》为诗人赢得世界性声誉。这一时期重要的诗集还有《园丁集》(1913)、《新月集》(1915)、《飞鸟集》(1916)等。1910年,泰戈尔又发表了史诗性长篇小说《戈拉》和象征剧《国王》等。
1919年,印度掀起第二次民族解放运动高潮,为寻求民族解放道路,他走遍五大洲,发表了许多著名演讲。这时期突出成就是政治抒情诗,分别收在《非洲集》(1937)、《边沿集》(1938)、《生辰集》(1941)等作品中。
泰戈尔一生共创作了50多部诗集,12部中、长篇小说,100余篇短篇小说,20余种戏剧,还有大量有关文学、哲学、政治的论著和游记、书简等。此外,他还是位造诣颇深的音乐家和画家,曾创作2000余首歌曲和1500余帧画,其中歌曲《人民的意志》已被定为印度国歌。
在60余年的艺术生涯中,他继承了古典和民间文学的优秀传统,吸收了欧洲浪漫主义与现实主义文学的丰富营养,在创作上达到炉火纯青的地步,取得了辉煌成就,成为一代文化巨人。1913年,“由于他那至为敏锐、清新与优美的诗;这诗出之以高超的技巧,并由他自己用英文表达出来,使他那充满诗意的思想业已为西方文学的一部分”,获诺贝尔文学奖。英国政府封他为爵士。
1941年4月,泰戈尔写下最后的遗言《文明的危机》。同年8月7日,泰戈尔于加尔各答祖宅去世。

作品内容

选文

您的阳光对着我的心头的冬天微笑,
从来不怀疑它的春天的花朵。
鸟儿愿为一朵云。
云儿愿为一只鸟。
我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。
在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。
小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”
太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,
我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。
完全为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。
夏天离群漂泊的飞鸟,
飞到我的窗前鸣啭歌唱,
一会又飞走了。
而秋天的黄叶无歌可唱,
飘飘零零,
叹息一声,
又落在窗前了。
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

全译文

飞鸟集
——作者:泰戈尔 译者: 郑振铎
夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
  2
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
  3
  世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
  4
  是“地”的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
  5
  广漠无垠的沙漠热烈地追求着一叶绿草的爱,但她摇摇头,笑起来,飞了开去。
  6
  如果错过了太阳时你流泪,那么你也要错过群星了。
  7
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯夹跛足的泥
  沙而俱下么?
  8
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
  9
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
  我们醒了,却知道我们原是相亲爱的。
  10
  忧思在我的心里平静下去,正如黄昏在寂静的林中。
  11
  有些看不见的手指,如懒懒的微 似的,正在我的心上,奏着潺湲动的乐声。
  12
  “海水呀,你说的是什么?”
  “是永恒的凝问。”
  “天空呀,我回答的话是什么?”
  “是永恒的沉默。”
  13
  静静地听,我的心呀,听那“世界”的低语,这是他对你的爱的表示呀。
  14
  创造的神秘,有如夜间的黑暗,——是伟大的。而知识的幻影,不过如晨间之雾。
  15
  不要因为峭壁是高的,而让你的爱情坐在峭壁上。
  16
  我今晨坐在窗前,“世界”如一个过路的人似的,停留了一会,向我点点头又走过
  去了。
  17
  这些微* ,是绿叶的簌簌之声呀;他们在我的心里,愉悦的微语着。
  18
  你看不见你的真相,你所看见的,只是你的影子。
  19
  主呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。
  让我只是静听着吧。
  20
  我不能选择那最好的。
  是那最好的选择我。
  21
  那些把灯背在他们的背上的人,把他们的影子投到他们前面去。
  22
  我存在,乃是所谓生命的一个永久的奇迹。
  23
  “我们,萧萧的树叶,都有声响回答那暴风雨,但你是谁呢,那样地沉默着?”
  “我不过是一朵花。”
  24
  休息之隶属于工作,正如眼睑之隶属于眼睛。
  25
  人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。
  26
  上帝希望我们酬答他的,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。
  27
  光如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,他不知道人是会欺诈的。
  28
  啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀中去找呀。
  29
  我的心冲激着她的波浪在“世界”的海岸上,蘸着眼泪在上边写着她的题记:
  “我爱你。”
  30
  “月儿呀,你等候什么呢?”
  “要致敬意于我必须给他让路的太阳。”
  31
  绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。
  32
  上帝自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。
  33
  生命因了“世界”的要求,得到他的资产,因了爱的要求,得到他的价值。
  34
  干的河床,并不感谢他的过去。
  35
  鸟儿愿为一朵云。
  云儿愿为一只鸟。
  36
  瀑布歌道:“我得到自由时便有歌声了。”
  37
  我不能说出这心为什么那样默默地颓丧着。
  那小小的需要,他是永不要求,永不知道,永不记着的。
  38
  妇人,你在料理家事的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流
  过。
  39
  太阳横过西方的海面时,对着东方,致他的最后的敬礼。
  40
  不要因为你自己没有胃口,而去责备你的食物。
  41
  群树如表示大地的愿望似的,竖趾立着,向天空窥望。
  42
  你微微地笑着,不同我说什么话,而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
  43
  水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的;但是人类
  却兼有了海里的沉默,地上的喧闹,与空中的音乐。
  44
  “世界”在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。
  45
  他把他的刀剑当做他的上帝。
  当他的刀剑胜利时他自己却失败了。
  46
  上帝从创造中找到他自己。
  47
  阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。
  48
  群星不怕显得像萤火虫那样。
  49
  谢谢上帝,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮下的活人之一。
  50
  心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。
  51
  你的偶像委散在尘土中,这可证明上帝的尘土比你的偶像还伟大。
  52
  人在他的历史中表现不出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。
  53
  玻璃灯因为瓦灯叫他做表兄而责备瓦灯,但当明月出来时,玻璃灯却温和地微笑着,
  叫明月为——“我亲爱的,亲爱的姊姊。”
  54
  我们如海鸥之与波涛相遇似的,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我
  们也分别了。
  55
  日间的工作完了,于是我像一只拖在海滩上的小船,静静地听着晚潮跳舞的乐声。
  56
  我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。
  57
  当我们是大为谦卑的时候,便是我们最近于伟大的时候。
  58
  麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。
  59
  决不害怕刹那——永恒之声这样地唱着。
  60
  飓风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终止它的寻求了。
  61
  在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。
  一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。
  62
  “完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。
  63
  上帝对人说道:“我医治你,所以要伤害我,我爱你,所以要惩罚你。”
  64
  谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。
  65
  小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。
  66
  幼花开放了它的蓓蕾,叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”
  67
  上帝对于大帝国会生厌,却决不会厌恶那小小的花朵。
  68
  错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
  69
  瀑布歌道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我全部的水。”
  70
  把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪里呢?
  71
  樵夫的斧头,问树要斧柄。
  树便给了他。
  72
  这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我心的孤寂里,感觉到它的叹息了。
  73
  贞操是从丰富的爱情中生出来的资产。
  74
  雾,像爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。
  75
  我们把世界看错了,反说他欺骗我们。
  76
  诗人的风,正出经海洋和森林,求它自己的歌声。
  77
  每一个孩子生出时所带的神示说:上帝对于人尚未灰心失望呢。
  78
  绿草求她地上的伴侣。
  树木求他天空的寂寞。
  79
  人对他自己建筑起堤防来。
  80
  我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,像那海水的低吟之声,绕缭在静听着的松林
  之间。
  81
  这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?
82
  使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 ( 重译者郑振铎本人, 不要再删第一个字了。
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
83
  那想做好人的,在门外敲着门,那爱人的,看见门敞开着。
  84
  在死的时候,众多合而为一,在生的时候,这“一”化而为众多。
  上帝死了的时候,宗教便将合而为一。
  85
  艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。
  86
  “你离我有多少远呢,果实呀?”
  “我是藏在你的心里呢,花呀。”
  87
  这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的。
  88
  露珠对湖水说道:“你,是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠。”
  89
  刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。
  90
  在黑暗中“一”视若一体,在光亮中,“一”便视若众多。
  91
  大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。
  92
  绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上繁星之
  间徐缓的转动。
  93
  权威对世界说道:“我是我的。”
  世界便把权威囚禁在她的宝座下面。
  爱情对世界说道:“我是你的。”
  世界便给予爱情以在她屋内来往的自由。
  94
  浓雾仿佛是大地的愿望。
  它藏起了太阳,而太阳乃是她所呼求的。
  95
  安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。
  96
  瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。
  97
  我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我
  便感觉到离开尘世的自由了。
  98
  我灵魂里的忧郁就是她的新妇的面纱。
  这面纱等候着在夜间卸去。
  99
  死之印记给生的钱币以价值;使它能够用生命来购买那真正的宝物。
  100
  白云谦逊地站在天之一隅。
  晨光给他戴上了霞彩。
  101
  尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。
  102
  只管走过去,不必逗留着去采了花朵来保存,因为一路上,花朵自会继续开放的。
  103
  根是地下的枝。
  枝是空中的根。
  104
  远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。
  105
  不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。
  106
  无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正像那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身。
  107
  回声嘲笑着她的原声,以证明她是原声。
  108
  当富贵利达的人夸说他得到上帝的特别恩惠时,上帝却羞了。
  109
  我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。
  110
  人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。
  111
  终止于衰竭的是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。
  112
  太阳穿一件朴素的光衣。白云却披了灿烂的裙裾。
  113
  山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。
  114
  道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。
  115
  权威以它的恶行自夸;落下的黄叶与浮游过的云片都在笑它。
  116
  今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,像一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语
  言,哼着一些古代歌曲。
  117
  绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。
  118
  梦是一个一定要谈话的妻子。
  睡眠是一个默默地忍受的丈夫。
  119
  夜与逝去的日子接吻,轻轻地在耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以
  新的生命。”
  120
  黑夜呀,我感觉得你的美了,你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。
  121
  我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。
  122
  亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我有好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸
  上,感得你的伟大思想的沉默了。
  123
  鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。
  124
  夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”
  “我已在绿草上留下我的流着泪点的回答了。”
  125
  伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。
  126
  不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。
  127
  蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。
  浮夸的蝴蝶却相信花是应该向他道谢的。
  128
  如果你不等待着要说出完全的真理,那末把话说出来是很容易的。
  129
  “可能”问“不可能”道:
  “你住在什么地方呢?”
  它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
  130
  如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在外面了。
  131
  我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响——我不能看见它们。
  132
  闲暇在动作时便是工作。
  静止的海水荡动时便成波涛。
  133
  绿叶恋爱时便成了花。
  花崇拜时便成了果实。
  134
  埋在地下的树根使树枝产生果实,却并不要求什么报酬。
  135
  阴雨的黄昏,风不休地吹着。
  我看着摇曳的树枝,想念着万物的伟大。
  136
  子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不得时宜的黑夜里醒来,开始游戏,和喊叫起
  来了。
  137
  海呀,我这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
  138
  文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
  工作对文字说道:“当我看见你时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
  139
  时间是变化的财富,但时钟在它的游戏文章里却使它只不过是变化而没有财富。
  140
  真理穿了衣裳觉得事实太拘束了。
  在想象中,她却转动得很舒畅。
  141
  当我到这里,到那里地旅行着时,路呀,我厌倦了你了,但是,现在,当你引导我
  到各处去时,我便爱上你,与你结婚了。
  142
  让我设想,在群星之中,有一粒星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。
  143
  妇人,你用了你美丽的手指,触着我的器具,秩序便如音乐似地生出来了。
  144
  一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。
  它在夜里向我唱道——“我爱你。”
  145
  燃着的火,以他的熊熊之光焰禁止我走近他。
  把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。
  146
  我有群星在天上,
  但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。
  147
  死文字的尘土沾着你。
  用沉默去洗净你的灵魂吧。
  148
  生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。
  149
  世界已在早晨敞开了它的光明之心。
  出来吧,我的心,带了你的爱去与它相会。
  150
  我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀着,我的心灵接触着这日光也唱了起来;我的
  生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑中,正在快乐着呢。
  151
  上帝的巨大的威权是在柔和的微 里,而不在狂风暴雨之中。
  152
  在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。当我醒来时,我便将
  觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。
  153
  落日问道:“有谁在继续我的职务呢?”
  瓦灯说道:“我要尽我力之所能的做去,我的主人。”
  154
  采着花瓣时,得不到花的美丽。
  155
  沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。
  156
  大的不怕与小的同游。
  居中的却远而避之。
  157
  夜秘密地把花开放了,却让那白日去领受谢词。
  158
  权力认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。
  159
  当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。
  160
  雨点与大地接吻,微语道,——“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到
  你这里来了。”
  161
  蛛网好像要捉露点,却捉住了苍蝇。
  162
  爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而且以你为
  幸福。
  163
  萤火对天上的星道:“学者说你的光明,总有一天会消灭的。”
  天上的星不回答他。
  164
  在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到我的沉默的鸟巢里。
  165
  思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。
  我听见它们鼓翼之声了。
  166
  沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为着供给它水流的。
  167
  世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。
  168
  压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,
  想要进来呢?
  169
  思想以它自己的言语喂养它自己,而成长起来。
  170
  我把我的心之碗轻轻浸入这沉默的时刻中;它充满了爱了。
  171
  或者你在做着工作,或者你没有。
  当你不得不说:“让我们做些事吧!”那末就要开始胡闹了。
  172
  向日葵羞于把无名的花朵看作她的同胞。
  太阳升上来了,向它微笑,道:“你好么,我的宝贝儿?”
  173
  “谁如命运似地推着我向前走呢?”
  “那是我自己,在身背后大跨步走着。”
  174
  云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。
  175
  我一路走去,从我的水瓶中漏出水来。
  只留着极少极少的水供我家里用。
  176
  杯中的水是光辉的;海中的水却是黑色的。
  小理可以用文字来说清楚;大理却只有沉默。
  177
  你的微笑是你自己田园里的花,你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧,但是你的心
  呀,却是那个女人,那个我们全都认识的女人。
  178
  我把小小的礼物留给我所爱的人——大的礼物却留给一切的人。
  179
  妇人呀,你用你的眼泪的深邃包绕着世界的心,正如大海包绕着大地。
  180
  太阳以微笑向我问候。
  雨,它的忧闷的姊姊,向我的心谈话。
  181
  我的书间之花,落下它那被遗忘的花瓣。
  在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。
  182
  我像那夜间之路,正静悄悄地听着记忆的足音。
  183
  黄昏的天空,在我看来,像一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。
  184
  太忙于做好事的人,反而找不到时间去做好事。
  185
  我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,看见了我充实。
  186
  他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。
  然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。
  187
  脚趾乃舍弃了其过去的手指。
  188
  黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。
  189
  小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。
  190
  静静地坐吧,我的心,不要扬起你的尘土。
  让世界自己寻路向你走来。
  191
  弓在箭要射出之前,低声对箭说道——“你的自由是我的。”
  192
  妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。
  193
  全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。
  叫使用它的人手上流血。
  194
  上帝爱人间的灯光甚于他自己的大星。
  195
  这世界乃是为美之音乐所驯服了的、狂风骤雨的世界。
  196
  夕照中的云彩向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。”
  197
  接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。
  198
  蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的少年时代沙沙地
  来到我梦境中。
  199
  花朵向失落了它所有的星辰的曙天叫道:“我的露点全失落了。”
  200
  燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道——“这是我的花朵,我的死亡。”
  201
  黄蜂以邻蜂储蜜之巢为太小。
  它的邻人要它去建筑一个更小的。
  202
  河岸向河流说道:“我不能留住你的波浪。”
  “让我保存你的足印在我心里吧。”
  203
  白日以这小小地球的喧扰,淹没了整个宇宙的沉默。
  204
  歌声在空中感得无限,图画在地上感得无限,诗呢,无论在空中,在地上都是如此;
  因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。
  205
  太阳在西方落下时,它的早晨的东方已静悄悄地站在它面前。
  206
  让我不要错误地把自己放在我的世界里而使它反对我。
  207
  荣誉羞着我,因为我暗地里求着它。
  208
  当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧,一如那海
  水沉默时海边的暮色。
  209
  少女呀,你的纯朴,如湖水之碧,表现出你的真理之深邃。
  210
  最好的东西不是独来的。
  他伴了所有的东西同来。
  211
  上帝的右手是慈爱的,但是他的左手却可怕。
  212
  我的晚色从陌生的树木中走来,它用我的晓星所不懂得的语言说话。
  213
  夜之黑暗是一只口袋,盛满了发出黎明的金光的口袋。
  214
  我们的欲望,把彩虹的颜色,借给那只不过是云雾的人生。
  215
  上帝等待着要从人的手上把他自己的花朵作为礼物赢得回去。
  216
  我的忧思缠扰着我,要问我它们自己的名字。
  217
  果实的事业是尊重的,花的事业是甜美的,但是让我做叶的事业罢,叶是谦逊地专
  心地垂着绿荫的。
  218
  我的心向着阑珊的风,张了帆,要到无论何处的荫凉之岛去。
  219
  独夫们是凶暴的,但人民是善良的。
  220
  把我当做你的杯吧,让我为了你,而且为了你的人而盛满了水吧。
  221
  狂风暴雨像是那因他的爱情被大地所拒绝而在痛苦中的天神的哭声。
  222
  世界不会裂开,因为死亡并不是一个罅隙。
  223
  生命因为付出了爱情,而更为富足。
  224
  我的朋友,你伟大的心闪射出东方朝阳的光芒,正如黎明中一个积雪的孤峰。
  225
  死之流泉,使生的止水跳跃。
  226
  那些有一切东西而没有您的人,我的上帝,在讥笑着那些没有别的东西而只有您的
  人呢。
  227
  生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。
  228
  踢足只能从地上扬起灰尘而不能得到收获。
  229
  我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。
  230
  让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。
  231
  鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。
  232
我们地方的荷花又在这陌生的水上开了花,放出同样的清香,只是名字换了。
  233
在心的远景里,那相隔的距离显得更广阔了。
  234
  月儿把她的光明遍照在天上,却留着她的黑斑给她自己。
  235
  不要说:“这是早晨”,别用一个“昨天”的名词把它打发掉。
你第一次看到它,把它当作还没有名字的新生孩子吧。
  236
  青烟对天空夸口,灰烬对大地夸口,都以为它们是火的兄弟。
  237
  雨点向茉莉花微语道:“把我永久地留在你的心里吧。”
  茉莉花叹息了一声,落在地上了。
  238
  腆怯的思想呀,不要怕我。
  我是一个诗人。
  239
  我的心在朦胧的沉默里,似乎充满了蟋蟀的鸣声
--声音的灰暗的暮色。
  240
  爆竹呀,你对群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上来了。
  241
  您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。
  在通宵的寂静里,我等待着它的意义。
  242
  我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。
  死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。
  243
  真理之川从它的错误之沟渠中流过。
  244
  今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。
  245
  鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。
  246
  晨光问毛茛道:“你是骄傲得不肯和我接吻么?”
  247
  小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”
  太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”
  248
  当人是兽时,他比兽还坏。
  249
  黑云受光的接吻时便变成天上的花朵。
250
  不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。
251
  夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。
252
  死象大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周。
253
花瓣似的山峰在饮着日光,这山岂不象一朵花吗繝
254
  “真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真实”。
255
  我的心呀,从世界的流动找你的美吧,正如那小船得到风与水的优美似的。
256
  眼不能以视来骄人,却以它们的眼镜来骄人。
257
  我住在我的这个小小的世界里,生怕使它再缩小一丁点儿。
把我抬举到您的世界里去吧,让我高高兴兴地失去我的一切的自由。
258
  虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。
259
  我的心,同着它的歌的拍拍舐岸的波浪,渴望着要抚爱这个阳光熙和的绿色世界。
260
  道旁的草,爱那天上的星吧,你的梦境便可在花朵里实现了。
261
让你的音乐如一柄利刃,直刺入市井喧扰的心中吧。
262
  这树的颤动之叶,触动着我的心,象一个婴儿的手指。
263
  小花睡在尘土里。
  它寻求蛱蝶走的道路。
264
  我是在道路纵横的世界上。
  夜来了。打开您的门吧,家之世界呵!
265
  我已经唱过了您的白天的歌。
  在黄昏的时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。
266
  我不要求你进我的屋里。
  你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人!
267
  死亡隶属于生命,正与生一样。
  举足是走路,正如落足也是走路。
268
  我已经学会在花与阳光里微语的意义。--再教我明白你在苦与死中所说的话吧。
269
  夜的花朵来晚了,当早晨吻着她时,她颤栗着,叹息了一声,萎落在地上了。
270
  从万物的愁苦中,我听见了“永恒母亲”的呻吟。
271
  大地呀,我到你岸上时是一个陌生人,住在你屋内时是一个宾客,离开你的门时是一个朋友。
272
  当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的边上。
273
  在我的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱情。
274
  我是一个在黑暗中的孩子。
  我从夜的被单里向您伸出我的双手,母亲。
275
  白天的工作完了。把我的脸掩藏在您的臂间吧,母亲。
  让我入梦吧。
276
  集会时的灯光,点了很久,会散时,灯便立刻灭了。
277
  当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱过了”这句话吧。
278
  我们在热爱世界时便生活在这世界上。
279
  让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。
280
  我看见你,象那半醒的婴孩在黎明的微光里看见他的母亲,于是微笑而又睡去了。
281
  我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。
282
  当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从阳台上送过来的微笑,我歌唱着,忘却了所有的喧哗。
  while i was passing with the crowd in the road i saw thy smile from
  the balcony and i sang and forgot all noise.
  283
  爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。
  love is life in its fulness like the cup with its wine.
  284
  他们点了他们自己的灯,在他们的寺院内,吟唱他们自己的话语。
  但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的名字,--因为你的名字便是快乐。
  they light their own lamps and sing their own words in their temples.
  but the birds sing thy name in thine own morning light, --- for thy
  name is joy.
  285
  领我到您的沉寂的中心,使我的心充满了歌吧。
  lead me in the centre of thy silence to fill my heart with songs.
  286
  让那些选择了他们自己的焰火咝咝的世界的,就生活在那里吧。
  我的心渴望着您的繁星,我的上帝。
  let them live who choose in their own hissing world of fireworks.
  my heart long s for thy stars, my god.
  287
  爱的痛苦环绕着我的一生,象汹涌的大海似地唱;而爱的快乐却象鸟儿们在话林里似地唱着。
  love's pain sang round my life like the unplumbed sea, and love's joy
  sang like birds in its flowering groves.
  288
  假如您愿意,您就熄了灯吧。
  我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。
  put out the lamp when thou wishest.
  i shall know thy darkness and shall love it.
  289
  当我在那日子的终了,站在您的面前时,您将看见我的伤疤,而知道我有我的许多创伤,但也有我的医治的法儿。
  when i stand before thee at the day s end thou shalt see my scars
  and know that i had my wounds and also my healing.
  290
  总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球的光里,在人的爱里,已经见过你了。”
  some day i shall sing to thee in the sunrise of some other world,i have seen thee before in the light of the earth, in the love of man.
  291
  从别的日子里飘浮道我的生命里的云,不再落下雨点或引起风暴了,却只给予我的夕阳的天空以色彩。
  clouds come floating into my life from other days no longer to shed
  rain or usher storm but to give colour to my sunset sky.
  292
  真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。
  truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast.
  293
  昨夜的风雨给今日的早晨戴上了金色的和平。
  the storm of the last night has crowned this morning with golden peace.
  294
  真理仿佛带了它的结论而来;而那结论却产生了它的第二个。
  truth seems to come with its final word; and the final word gives
  birth to its next.
  295
  他是有福的,因为他的名望并没有比他的真实更光亮。
  blessed is he whose fame does not outshine his truth.
  296
  您的名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘掉了我自己的,--就象您的早晨的太阳升起时,那大雾便消失了。
  sweetness of thy name fills my heart when i forget mine---like
  thy morning sun when the mist is melted.
  297
  静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美丽。
  the silent night has the beauty of the mother and the clamorous day
  of the child.
  298
  但人微笑时,世界爱了他;但他大笑时世界便怕他了。
  the world loved man when he smiled. the world became afraid of him
  when he laughed.
  299
  神等待着人在智慧中重新获得童年。
  god waits for man to regain his childhood in wisdom.
  300
  让我感到这个世界乃是您的爱的成形吧,那么,我的爱也将帮助着它。
  let me feel this world as thy love taking form, then my ove will help it.
  301
  您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。
  thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting
  of its spring flowers.
  302
  神在他的爱里吻着“有涯”,而人却吻着“无涯”。
  god kisses the finite in his love and man the infinite.
  303
  您越过不毛之年的沙漠而到达了圆满的时刻。
  thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfilment.
  304
  神的静默使人的思想成熟而为语言。
  god's silence ripens man's thoughts into speech.
  305
  “永恒的旅客”呀,你可以在我的歌众找到你的足迹。
  thou wilt find, eternal traveller, marks of thy footsteps across my songs.
  306
  让我不至羞辱您吧,父亲,您在您的孩子们身上显出您的光荣。
  let me not shame thee, father, who displayest thy glory in thy children.
  307
  这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸上留着泪痕;风又号叫着,似一个受伤的世界的哭声。但是我知道,我正跋涉着去会我的朋友。
  cheerless is the day, the light under frowning clouds is like a
  punished child with traces of tears on its pale cheeks, and the cry of
  the wind is like the cry of a wounded world. but i know i am travelling
  to meet my friend.
  308
  今天晚上棕榈叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月呵,就象世界在心脉悸跳。从什么不可知的天空,您在您的沉默里带来了爱的痛苦的秘密?
  tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea,
  full moon, like the heart throb of the world. from what unknown sky hast
  thou carried in thy silence the aching secret of love?
  309
  我梦见一颗星,一个光明岛屿,我将在那里出生。在它快速的闲暇深处,我的生命将成熟它的事业,象阳光下的稻田。
  i dream of a star, an island of light, where i shall be born and in
  the depth of its quickening leisure my life will ripen its works like
  the rice-field in the autumn sun.
  310
  雨中的湿土的气息,就响从渺小的无声的群众那里来的一阵巨大的赞美歌声。
  the smell of the wet earth in the rain rises like a great chant of
  praise from the voiceless multitude of the insignificant.
  311
  说爱情会失去的那句话,乃是我们不能够当作真理来接受的一个事实。
  that love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth.
  312
  我们将有一天会明白,死永远不能够夺去我们的灵魂所获得的东西。因为她所获得的,和她自己是一体。
  we shall know some day that death can never rob us of that which our
  soul has gained, for her gains are one with herself.
  313
  神在我的黄昏的微光中,带着花到我这里来。这些花都是我过去的,在他的花篮中还保存得很新鲜。
  god comes to me in the dusk of my evening with the flowers from my
  past kept fresh in his basket.
  314
  主呀,当我的生之琴弦都已调得谐和时,你的手的一弹一奏,都可以发出爱的乐声来。
  when all the strings of my life will be tuned, my master, then at
  every touch of thine will come out the music of love.
  315
  让我真真实实地活着吧,我的上帝。这样,死对于我也就成了真实的了。
  let me live truly, my lord, so that death to me become true.
  316
  人类的历史在很忍耐地等待着被侮辱者的胜利。
  man's history is waiting in patience for the triumph of the insulted man.
  317
  我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨阳光中的沉默落在已收获的孤寂的田野上一样。
  i feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of
  the morning upon the lonely field whose harvest is over.
  318
  在这喧哗的波涛起伏的海中,我渴望着咏歌之鸟。
  i long for the island of songs across this heaving sea of shouts.
  319
  夜的序曲是开始于夕阳西下的音乐,开始于它对难以形容的黑暗所作的庄严的赞歌。
  the prelude of the night is commenced in the music of the sunset,
  in its solemn hymn to the ineffable dark.
  320
  我攀登上高峰,发现在名誉的荒芜不毛的高处,简直找不到一个遮身之地。我的引导者呵,领导着我在光明逝去之前,进到沉静的山谷里去吧。在那里,一生的收获将会成熟为黄金的智慧。
  i have scaled the peak and found no shelter in fame's bleak and barren
  height. lead me, my guide, before the light fades, into the valley of
  quiet where life's harvest mellows into golden wisdom.
  321
  在这个黄昏的朦胧里,好些东西看来都仿佛是幻象一般--尖塔的底层在黑暗里消失了,树顶象是墨水的模糊的斑点似的。我将等待着黎明,而当我醒来的时候,就会看到在光明里的您的城市。
  things look phantastic in this dimness of the dusk---the spires whose
  bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. i shall wait
  for the morning and wake up to see thy city in the light.
  322
  我曾经受苦过,曾经失望过,曾经体会过“死亡”,于是我以我在这伟大的世界里为乐。
  i have suffered and despaired and known death and i am glad that
  i am in this great world.
  323
  在我的一生里,也有贫乏和沉默的地域;它们是我忙碌的日子得到日光与空气的几片空旷之地。
  there are tracts in my life that are bare and silent. they are the
  open spaces where my busy days had their light and air.
  324
  我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去。请从它那里释放了我吧。
  release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making
  death difficult.
  325
  “我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。
  let this be my last word, that i trust thy love.

作者简介

人物简介

罗宾德拉纳特·泰戈尔(1861—1941)是一位著名的印度诗人、哲学家和印度
民族主义者,1913年他凭借宗教抒情诗《吉檀迦利》(英文版,Gitanjali,即《牲之颂》,1911年出版)获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。泰戈尔生于加尔各答市一个有深厚文化教养的家庭,属于婆罗门种姓。他与黎巴嫩诗人纪·哈·纪伯伦齐名,并称为“站在东西方文化桥梁的两位巨人”。
泰戈尔是具有巨大世界影响的作家。著诗集有《故事诗集》(1900)《园丁集》(1913)《新月集》(1913)《采果集》《边缘集》(1938)《飞鸟集》(1916)《吉檀迦利》(1910)《爱者之礼物》《流萤集》(1928)《岐道》《生辰集》(1941);剧本有《牺牲及其他》《邮局》《暗室之王》《春之循环》;论文集有《生之实现》《人格》;小说有短篇《还债》(1891)《弃绝》(1893)《素芭》(1893)《人是活着,还是死了?》(1892)《摩诃摩耶》(1892)《太阳与乌云》(1894),中篇《四个人》(1916),长篇《沉船》(1906)《戈拉》(1910)《家庭与世界》(1916)《两姐妹》(1932);重要剧作有《顽固堡垒》(1911)《摩克多塔拉》(1925)《夹竹桃》(1926);重要散文有《死亡的贸易》(1881)《中国的谈话》(1924)《俄罗斯书简》(1931)等。
他的散文内容主要是社会、政治和教育,他的诗歌,除了其中的宗教内容外,最主要的是描写自然和生命。在泰戈尔的诗歌中,生命本身和它的多样性就是欢乐的原因。同时,他所表达的爱也是他的诗歌的内容之一。
印度和孟加拉国的国歌都是使用泰戈尔的诗歌。其中印度的国歌就是《人民的意志》,孟加拉国的国歌是《金色的孟加拉》。
他的散文诗《金色花》被选入初中一年级人教版语文课本,短篇《金香木花》被选入小学三年级语文课本。《新月集》中的《对岸》、《职业》,也入选了北师大版五年级下学期的课本中。

人物生平

1861年5月7日,罗宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭。他的父亲戴宾德纳特·泰戈尔是闻名的哲学家和社会活动家。哥哥、姐姐也都是社会名流。泰戈尔在这样一个文坛世家环境的熏陶下,8岁开始写诗,12岁开始写剧本,15岁发表了第一首长诗《野花》,17岁发表了叙事诗《诗人的故事》。才华横溢的泰戈尔从小就走上了文学创作的道路。
1878年,他遵父兄意愿赴英国留学,最初学习法律,后转入伦敦大学学习英国文学,研究西方音乐。
1880年回国,专事文学创作。
1884年,离开城市到乡村去管理祖传田产。
1886年,他发表《新月集》,成为印度大中小学必选的文学教材。这期间,他还撰写了许多抨击美国殖民统治政论文章。
1901年,泰戈尔在圣地尼克坦创办了一所从事儿童教育实验的学校。这所学校在1912年发展成为亚洲文化交流的国际大学。
1905年,泰戈尔投身于民族独立运动,创作了《洪水》等爱国歌曲。《人民的意志》被定为今日印度的国歌。
1910年,泰戈尔发表长篇小说《戈拉》。
1916年,发表长篇小说《家庭和世界》。
1913年,泰戈尔以抒情诗集《吉檀迦利》获诺贝尔文学奖金。
1913年发表为人们所熟知的《飞鸟集》和《园丁集》。
20世纪20年代,泰戈尔曾多次出国访问,并与世界各国文化名人一起组织反战的和平团体。
30年代,当德、意、日法西斯发动侵略战争的时候,泰戈尔拍案而起,向全世界大声疾呼:“在我离去之前,我向每一个家庭呼吁——准备战斗吧,反抗那披着人皮的野兽。”
这位举世闻名、多才多艺的作家,在漫长的六十多年创作生涯里,共写了五十多部诗集,12部中长篇小说,一百余篇短篇小说,二百多个剧本和许多有关文学、哲学、政治的论文以及回忆录、游记、书简等。其中1912年问世的著名诗集《吉檀迦利》,使泰戈尔获得了诺贝尔文学奖。《故事诗》和《两亩地》是印度人民喜闻乐见、广为传诵的不朽诗篇。脍炙人口的《喀布尔人》、《素芭》和《摩诃摩耶》均为世界短篇小说的杰作。《赎罪》、《顽固堡垒》、《红夹竹桃》等都是针对当时印度社会现实予以无情揭露和鞭笞的著名戏剧剧本。
泰戈尔不仅是一位造诣很深的作家、诗人,还是一位颇有成就的作曲家和画家。他一生共创作了二千余首激动人心、优美动听的歌曲。其中,他在印度民族解放运动高涨时期创作的不少热情洋溢的爱国歌曲,成了鼓舞印度人民同殖民主义统治进行斗争的有力武器。《人民的意志》这首歌,于1950年被定为印度国歌。泰戈尔70高龄时学习作画,绘制的1500帧画,曾作为艺术珍品在世界许多有名的地方展出。
1941年,泰戈尔与世长逝,享年81岁。

作品

重要诗作
《故事诗集》(1900)、《吉檀迦利》(1910)、《新月集》(1913)、《飞鸟集》(1916)、《边缘集》(1938)、《生辰集》(1941);
小说作品
短篇:《还债》(1891)、《弃绝》(1893)、《素芭》(1893)、《人是活着,还是死了?》(1892)、《摩诃摩耶》(1892)、《太阳与乌云》(1894),中篇《四个人》(1916),
长篇:《沉船》(1906)、《戈拉》(1910)、《家庭与世界》(1916)、《两姐妹》(1932);
重要剧作
《顽固堡垒》(1911)、《摩克多塔拉》(1925)、《红夹竹桃》(1926);
散文作品
《死亡的贸易》(1881)、《中国的谈话》(1924)、《俄罗斯书简》(1931)等。

出版信息

徐翰林译本

飞鸟集(配乐朗诵)
作者:(印)泰戈尔
飞鸟集

飞鸟集

译者:徐翰林
出版社:天津教育出版社
出版日期:2007-8-1
ISBN:9787530949603
条码:9787530949603
版次:2007年8月第1版
页数:236 pages
精简装:平装
开本:24开
字数:160000
纸张:胶版纸
印刷时间:2007/08/01
市场价:¥26

陆晋德译本

图书信息
书 名
飞鸟集
作 者
(印)泰戈尔著,陆晋德译
出版社
译林出版社
出版时间
2010-5-1
I S B N
9787544712170
开 本
16开
定 价
26.5元

泰戈尔与中国

泰戈尔一贯强调中印两国人民团结友好合作的必要性。
1881年,他写了《死亡的贸易》一文,谴责英国向中国倾销鸦片、毒害中国人民的罪行。
1913年,泰戈尔以诗歌集《吉檀迦利》荣获诺贝尔文学奖。
1915年,陈独秀在《青年杂志》(《新青年》)第2期上发表他译的《赞歌》4首。作品中“信爱、童心、母爱”的思想,博大仁慈的胸怀,独具魅力的人格,赢得了无数中国读者的敬仰。
1916年,他在日本发表谈话,抨击日本军国主义侵略中国的行动。
1924年,泰戈尔应孙中山先生之邀访华,“泰戈尔热”进入高潮。他在徐志摩家乡时,“观者如堵,各校学生数百名齐奏歌乐,群向行礼,颇极一时之盛。”他会见了梁启超沈钧儒、梅兰芳、梁漱溟齐白石溥仪等各界名流。
1924年,他访问中国,回国发表了《在中国的谈话》。
1937年,日本帝国主义发动侵华战争以后,他屡次发表公开信、谈话和诗篇,斥责日本帝国主义,同情和支持中国人民的正义斗争。
1956年,周恩来总理回忆时说:“泰戈尔是对世界文学作出卓越贡献的天才诗人……”他熏陶了一批中国最有才华的诗人和作家,其中郭沫若、冰心受到的影响最深。郭沫若是中国新诗第一人,称自己文学生涯的“第一阶段是泰戈尔式的”。冰心是中国新文学女性作家第一人,她早期的创作受到了泰戈尔的明显影响,特别是诗集《繁星》和《春水》。她说:“我自己写《繁星》和《春水》的时候,并不是在写诗,只是受了泰戈尔的《飞鸟集》的影响,把许多‘零碎的思想’,收集在一个集子里而已。”郭沫若、冰心等人又以他们的作品,影响了一代又一代中国读者。
几十年来出版的他的作品的中译本和评介著作为数很多。1961年为纪念他的百岁诞辰,人民文学出版社出版了10卷本《泰戈尔作品集》。
到中国
面对中国朋友的热情与友好,他无限深情地说:“我相信,你们有一个伟大的将来。我更加相信,当你们国家站起来,把自己的精神表达出来的时候,亚洲也将有一个伟大的将来。”
他曾说:“相信我的前世一定是中国人。” 印度诗人泰戈尔是亚洲第一位诺贝尔文学奖获得者(1913年)。在中国新文化运动时代,泰戈尔及其许多著作都被大量介绍到了中国,曾经影响了我国的几代读者。泰戈尔对中国人民始终怀着友好的感情。1881年,年仅20岁的泰戈尔对英帝国主义向中国倾销鸦片并迫使清政府割地赔款的罪行给予了严厉谴责。他在《婆罗蒂》杂志发表著名论文《鸦片――运往中国的死亡》(又译《在中国的死亡贸易》),文中说:“英国坐在亚洲最大文明古国的胸脯上,把病菌似的毒品一点一滴地注入她健全的肌体和灵魂,推着她走向死亡。一方面获取暴利,另一方面损失惨重。如此残忍的强盗行径,真是旷古未闻。”  1916年,泰戈尔在日本发表演讲,谴责日本帝国主义侵略中国山东的罪行。抗日战争爆发后,他多次发表公开信、谈话痛斥日本帝国主义的侵略行为,并带头慷慨解囊,发动募捐,尽最大努力支持中国人民的抗日斗争。他曾无限深情地说:“相信我的前世一定是中国人。”他还在自任校长的印度国际大学中特设中国学院,专门培养中国留学生。
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定