死屋手记 百科内容来自于: 百度百科

死屋手记一部描写沙俄时代监狱生活的小说,是俄国作家陀思妥耶夫斯基在俄国农奴制改革时期发表的一部最重要、最有影响的作品,作者以自己的亲身经历为基础,在本书中以冷静、客观的笔调记述了他在苦役期间的见闻。全书由回忆、随笔、特写、故事等独立成篇的章节组成,由于结构巧妙,交织成一幅沙俄牢狱生活的鲜明图画,勾画出各种人物的独特个性。

作品评价

1861年12月末,屠格涅夫从巴黎写信给陀思妥耶夫斯基说:“十分感谢您惠寄《时报》两期,拜读后,甚感满意。我特别喜欢您的《死屋手记》,关于澡堂情景的描写,在文风上很象但丁;您对于 笔下的各种人物(例如彼得罗夫),都有很细腻而真实的心理描写。”
赫尔岑为向俄国国外读者介绍《死屋手记》,有过精辟的论述:“此外,且不可忘记,这个时代还给我们留下一部了不起的书,一部惊心动魄的伟大作品,这部作品将永远赫然屹立在尼古拉黑暗王国的出口处,就象但丁题在地狱入口处的著名诗句一样惹人注目,就连作者本人大概也未曾预料到他讲述的故事是如此使人震惊;作者用他那戴着镣铐的手描绘了自己狱友们的形象,他以西伯利亚监狱生活为背景,为我们绘制出一幅幅令人胆战心惊的鲜明图画。”

作者简介

费奥多尔·米哈伊洛维奇·陀思妥耶夫斯基(1821~1881)是19世纪群星灿烂
陀思妥耶夫斯基
俄国文坛上一颗耀眼的明星,与列夫·托尔斯泰、屠格涅夫等人齐名,是俄国文
学的卓越代表,他所走过的是一条极为艰辛、复杂的生活与创作道路,是俄国
学史上最复杂、最矛盾的作家之一。即如有人所说“托尔斯泰代表了俄罗斯文学的
广度,陀思妥耶夫斯基则代表了俄罗斯文学的深度”。

译本一览

《死屋手记》中文译本:
1942年,《死屋手记》,耿济之译,上海开明书店
1981年,《死屋手记》,曾宪溥、王健夫译,人民文学出版社
1986年,《死屋手记》,侯华甫译,上海译文出版社
2013年,《死屋手记》,耿济之原译、陈逸重译,台湾远景出版社

目录(以人民文学出版社版本为例)

第一部
引言
第一章 死屋
第二章 最初的印象
第三章 最初的印象
第四章 最初的印象
第五章 第一个月
第六章 第一个月
第七章 新交。彼得罗夫
第八章 果敢的人们。卢奇卡
第九章 伊赛·福米奇。澡堂。巴克卢申的故事
第十章 圣诞节
第十一章 演戏
第二部
第一章 医院
第二章 续
第三章 续
第四章 阿库莉卡的丈夫(故事)
第五章 夏天
第六章 监狱里的动物
第七章 请愿
第八章 狱友
第九章 潜逃
第十章 出狱
译后记
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定