先行词 百科内容来自于: 百度百科

先行词是被定语从句所修饰的名词、代词。在定语从句中充当一定的成分。之所以称它为先行词,是因为修饰它的定语从句总是放在它之后,先行词总是出现在定语从句之前,而不同于普通形容词修饰名词时,形容词位于名词之前。

例句

例句:This is the book which I am looking for.
他是我正在寻找的书。
其中的“the book”是先行词,“which”是引导词
例句:He is Mr. Robertson who comes from England.
他是来自英国的罗伯森先生。
其中的“Mr. Robertson”是先行词,“who”是引导词
例句:Was that a singer that sang Xi Yangyang?
那个唱喜洋洋的歌手是谁?
其中的“a singer”是先行词,“that”是引导词。

关系

先行词

定语从句修饰的名词、代词称为先行词。我们可以这样认为,之所以称它为先行词,是因为修饰它的定语从句总是放在它之后,先行词总是出现在定语从句之前,而不同于普通形容词修饰名词时,形容词位于名词之前。
Don’t forget the book that I told you to bring.(“the book”为先行词)别忘了把我让你带的书带过来。

关系词

引导定语从句的词被称为关系词。关系词根据其在定语从句中的功能可分为关系代词关系副词关系代词定语从句中作主语、宾语、表语、定语等,关系副词在定语从句中作状语
含有定语从句的句子一般分为两层:即主句层(第一层),定语从句层(第二层)。

种类

1. 常见的关系代词2.常见的关系副词

定语从句

根据定语从句与先行词间关系的紧密程度,我们将定语从句分为限定性定语从句非限定性定语从句

限定性

大多数定语从句对所修饰词的意思加以限制,表示“...的人(或东西)”,称为限定性定语从句限定性定语从句,用来修饰和限定先行词,与先行词间的关系非常密切,它所修饰的先行词代表一个(些)或一类特写的人或物,从句用来说明先行词的性质、身份、特征等状况,如果去掉,则意思含混不清。
A doctor is a person who looks after people’s health.
(“who”引导的限定性定语从句,修饰先行词“a person”。“who”在从句中作主语。) 医生就是照顾病人的人。

非限定性

非限定性定语从句起补充说明作用,也不会影响全句的理解,译为汉语时常常不译作定语,而根据句意翻译为相应的其他形式的从句。对它与主句的关系不如限定性定语从句的关系紧密,只是对先行词作些附加说明,即使去掉,主句的意思依然清楚。在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。

两者区别

限定性定语从句非限定性定语从句在结构、用法及意义上差别很大。
1.限定性定语从句:从句不能省略,如果省略整个句子意思不完整。
非限定性定语从句:从句可以省略,如果省略整个句子意思仍然完整 。
2.限定性定语从句:先行词可以用“that”引导。
非限定性定语从句:先行词不可以用“that”引导。
3.限定性定语从句引导词有时可以省略。
4.限定性定语从句:主句与从句不需要用逗号隔开。
非限定性定语从句:主句与从句需要用逗号隔开。
5.限定性定语从句:从句只修饰先行词。
非限定性定语从句:从句既可以修饰先行词,也可以修饰整个句子或句子的一部分。

补充

限定性定语从句与主句的关系很紧凑,对其先行词起限定、修饰的作用。如果将其去掉,会影响句子意思的完整性;有时甚至于引起费解、误解。例如:
1.Rainforests are being cleared for valuable timber and other resources to speed up the economic growth of the nations in which they are located.
为了加速他们各自所在国家的经济发展,热带雨林作为有价值的原木和其他资源正为人们所砍伐。
2.Ocean currents affect the climates of the lands near which they flow.
洋流影响其流经的附近地区的气候。
3.They explained the reason to us why they had hated us before.
他们向我们解释为什么他们不喜欢我们的原因。
非限定性定语从句非限定性定语从句在形式上就与主句很松散,它与主句之间有一个逗点“,”隔开;它对其先行词没有限定、修饰的作用,只起补充、说明的作用。有时也用它来对全句进行补充、说明。即使将其去掉,也不会影响句子意思。由于上述原因,非限定性定语从句在表达意思方面也有别于限定性定语从句。另外,非限定性定语从句在中文译文里,我们往往将其作为一个分句处理,而不把它作定语翻译。 例如:Earlier , the Babylonians had attempted to map the world , but they presented it in the form of a flattened disc rather than a sphere , which was the form adopted by Ptolemy .
(此句中,非限定性定语从句是对先行词“a sphere”进行补充、说明。)
更早之前,巴比伦人曾试图绘制世界地图,但是他们把它绘制成平盘状而不是托勒密所采用的球体状。
The combination of satellites, which transmit information , computers , which store information , and television , which displays information , will change every home into an education and entertainment center .
(此句中,三个非限定性定语从句分别对三个先行词:satellites ,computers和television进行补充、说明。如果去掉这三个非限定性定语从句,那么句子可简化为:The combination of satellites , computers and television will change every home into an education and entertainment center .)卫星能传输信息,计算机能储存信息,电视能显示信息,把这些手段结合起来可以使每个家庭都成为教育娱乐的中心。
The sun heats the earth , which makes it possible for plants to grow .(此句中,非限定性定语从句是对全句进行补充、说明,将全句表达的意思看成“一件事情”)。太阳给予大地热,这就使植物的生长成为可能。
The old man has a son , who is in the army .(此句中,非限定性定语从句是对先行词“son”进行补充、说明。但本句所传达的信息是:“这位老人只有一个儿子”。如果将此句改写成限定性定语从句:"The old man has a son who is in the army . "那位老人有一个在部队工作的儿子。那么,限定性定语从句就要对先行词“son”进行限定、修饰。这样一来,句子所传达的信息就变成了:“这位老人有一个儿子在部队工作”,也就是说可能老人还有其他的儿子在干别的工作)“那位老人有一个儿子,他在部队工作”。
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定