在长达70多年的翻译生涯中,许先生翻译了约120部作品,诗歌尤多,其中包括《诗经》、《楚辞》和《红与黑》等。
Over the course of a translation career lasting more than seventy years, Xu has translated about 120 works, including The Book of Songs, The Songs of Chu and The Red and the Black, with a special focus on poetry.
其中20所学校的学生被许以奖金,如果他们能够通过所有的考试并得到毕业证的话,就可以获得约1450美元。 这两位经济学家发现,在能获得奖励的学校中,毕业率提高了三分之一,但是效果仅限于女孩,而且她们大部分都只需稍稍用功就能毕业。
The economists found that completion rates in “payment schools” increased by about a third—but only for girls and mainly for those who needed to do only a tiny bit more to graduate.
管弦乐团伴奏的第二支作品爱的旋律之四,由彼得鲍约作曲并亲任指挥, 戏剧花腔女高音凯莉沃许负责演唱。
The orchestras second performance was " love melody iv, " composed and conducted by peter boyer. the soprano was kerry walsh.
应用推荐