解振华并不否认气候变化,在星期三的发言上他还指出,气候变化的严重后果已经十分令人担忧,我们应该减少有害气体的排放。
Xie does not dispute that the climate is changing, however, and said Wednesday that the consequences of this change are alarming enough that countries should cut emissions anyway.
中美签署了关于加强在气候变化、能源和环境方面合作的协议,但未就此制定明确目标。 协议签署后,解振华发表了上述见解。
He was speaking after the United States and China signed an agreement that promises more cooperation on climate change, energy and the environment without setting firm goals.
但美国方面表示,解振华所说的新协定究竟意味着什么,仍不十分清楚。明年面临大选的美国,不愿支持任何带有法律条约意味的协定。
But the US, reluctant to embrace anything smacking of a legal treaty ahead of a presidential-election year, said it was still unclear precisely what Mr Xie meant by a new agreement.
应用推荐