奇克夫人有她当家庭主妇的忧虑,生怕这样放纵地悲伤会对小董贝不利(“真酸,”她对托克斯小姐说道),所以急忙进行抢救。
So Mrs Chick, who had her matronly apprehensions that this indulgence in grief might be prejudicial to the little Dombey (' acid, indeed, 'she whispered Miss Tox), hastened to the rescue.
“弗洛伦斯永远、永远、永远也不会像董贝家里的人,”奇克夫人说道,“即使她活一千岁,也不会。”
'Florence will never, never, never be a Dombey,' said Mrs Chick, 'not if she lives to be a thousand years old.'
笔者依据董公嫡传弟子杨维杰先生传授的经验,对董氏奇穴针灸特色疗法作一重点介绍。
The author introduces mainly the Dongs unique extra-ordinary point acupuncture therapy according to the experience imparted by Mr. Yang Wei...
应用推荐