花是如此柔弱,再美再艳,依然经不起朝来寒雨晚来风。春红匆匆谢了,只剩下满怀愁绪。
Flowers are so tender, though beautiful and gorgeous, cann't resist the morning cold rain and late wind. The spring red withered in haste, only with gloomy mood left.
听见隔壁的纱门吱嘎一响,雷米-梅格朝窗外瞥去,看到贝尔正向花圃走去,那里花儿开得正艳。
Rehme Meg glanced out the window when she heard the screen door creak next door. She saw Belle heading toward the bright blossoms in her flowerbeds.
花是如此柔弱,再美再艳,依然经不起朝来寒雨晚来风。
Flowers are so weak, and then the United States and re-yan, still can not afford to North Korea to wind Hanyu night.
应用推荐