50岁以上的人口是增长最快的非婚同居人群。
The fastest growth in cohabitation is among the over - 50 set.
目前国外对非婚同居进行规制大多也采用这种制度。
Now for the premarital cohabitation abroad mostly by regulating the system also.
非婚同居作为一种事实状态,其存在具有合理性和现实性。
Being the fact or state, the illegitimate cohabitation contains rationality and reality.
非婚同居作为一种社会现象,承载了诸多道德评价和制度要求。
As a social phenomenon, the non - marriage cohabitation has to be supervised by morality and system.
不同的历史时期、不同的国家,对非婚同居的态度表现是不同的。
In different historical periods and different countries, the attitude to non-marriage cohabitation is different.
美国疾病控制中心发布报告称,美国的婚姻关系比非婚同居关系维持得更为长久。
US marriages last longer than unions where couples live together outside matrimony, the Centers for Disease Control reported.
然后从实际出发,借鉴国外先进立法的前提下,提出建立我国非婚同居制度的相关建议。
At last it puts forward legislation Suggestions about establishing a law of unmarried cohabitation which is based on the realities and situations of our country.
随着我国在事实婚上立法态度的改变,非婚同居更是表现出婚姻之外男女结合方式的不同选择。
For the changes in China's legislation about DE facto marriage, non-marital cohabitation appears to be another choice to a man and a woman except lawful marriage.
近年来,传统的婚姻家庭思想观念正受到越来越大的挑战,非婚同居现象的增多是其主要表现之一。
In modern society, non-marriage cohabitation has been accepted as a kind of life style by more and more people.
金融危机给底层人群带来了最沉重的打击,这可能导致更多非婚同居现象的出现,并最终把这个少数群体变成多数群体。
And with the financial crisis hitting the downscale the hardest, it may lead to even more cohabitation without marriage, accelerating this microtrend into something bigger.
美国约78%的婚姻关系可维持五年或五年以上,而相比这下,只有不到30%被该机构称为非婚同居的关系可维持这么久。
About 78 percent of marriages lasted five years or more, compared with less than 30 percent of what the CDC called cohabiting unions, or couples living together outside marriage.
如果她们有了非婚生子女,通常是因为还没有想好到底是不是应该和现在同居的男友结婚。
If they have babies out of wedlock, it is usually because they have not yet got round to marrying the man they are living with.
该报告的建议也有悖于英国离婚率升高、非婚生子女增多的大背景。 这些非婚生子女通常来自同居家庭,而同居关系比婚姻关系更容易解体。
The review comes against a backdrop of soaring divorce rates and increasing numbers of children being born out of wedlock, often to co-habitees who are more likely to break up than married couples.
该报告的建议也有悖于英国离婚率升高、非婚生子女增多的大背景。 这些非婚生子女通常来自同居家庭,而同居关系比婚姻关系更容易解体。
The review comes against a backdrop of soaring divorce rates and increasing numbers of children being born out of wedlock , often to co-habitees who are more likely to break up than married couples.
更为引人注目的是,更多的天主教徒比非天主教徒支持非婚的两口子的同居。
Strikingly, more Catholics than non-Catholics supported cohabitation by unmarried couples.
您、您的配偶、 非婚姻同居伴侣及受养者都毫无花费。
There is no cost to you, your spouse, domestic partner or dependents.
您、您的配偶、 非婚姻同居伴侣及受养者都毫无花费。
There is no cost to you, your spouse, domestic partner or dependents.
应用推荐