在民意测验机构Ifop就如何最好地提高民众购买力进行调查时发现,仅有42%的受访者认同更多的零售竞争行为。
When asked by Ifop, a pollster, how best to raise their purchasing power, only 42% of respondents picked out more retail competition.
零售贸易组织对这一裁决表示赞赏,称它为本地和网上企业提供了公平的竞争环境。
Retail trade groups praised the ruling, saying it levels the playing field for local and online businesses.
零售贸易组织对这一裁决表示赞赏,称它为当地企业和线上企业创造了公平的竞争环境。
Retail trade groups praised the ruling, saying it levels the playing field for local and online businesses.
迄今为止,许多大型零售商针对这一切所做的主要事情是开设线上商店,这样人们就会直接去他们那里,而不是去亚马逊及其规模较小的线上竞争对手那里。
So far, the main thing many large retailers have done in response to all this is to open online stores, so people will come to them directly rather than to Amazon and its smaller online rivals.
由于上述所讨论的威胁,零售部门正在变成价格竞争。
As discussed above in weaknesses, the retail sector is becoming price competitive.
向公司借款的简单生意太富竞争,而零售银行要求有昂贵的分行网。
The plain business of corporate lending was highly competitive and retail banking required expensive branch networks.
美国的零售银行业市场也对外国竞争具有足够大的开放性。
America's retail market has also opened up to foreign competition.
特别是他们面对着来自Aldi和Lidl等超低价折扣商店的竞争。Aldi和Lidl控制了德国零售市场大约40%的份额并计划占领欧洲的其他地区。
In particular they face competition from ultra-cheap discounters, such as Aldi and Lidl, which control about 40% of Germany's retail market and plan to conquer the rest of Europe.
同时,Flipkart必须与大型商业集团竞争,如对零售行业非常感兴趣的印度信实工业集团。
Meanwhile, Flipkart must also contend with the big business groups, like Reliance Industries, which are interested in retail.
由于零售商期望通过竞争赢得最佳广告价,本周末书价将有可能再次下降。
The price is likely to be reduced again by the weekend as retailers compete to have the best advertised price.
因为零售商之间缺乏竞争,瑞士买家不得不为之付出更多的钱。
Buyers in Switzerland have to pay more because there is less competition between retailers.
从航空业到零售业,国家致力推行调整合并,减少竞争,将资产进一步集中到国家手中。
Consolidation is being pushed by the state from aviation to retail, reducing competition and further concentrating assets in the hands of the state.
每家零售商都必须为支付管理费而收取溢价,面临着一时的竞争压力与必须维持经营之间的矛盾。
Every retailer has to charge a mark-up to cover overheads, and faces a tension between the immediate pressures of competition and the need to stay in business.
那些以适当形式从衰退中走出的其他零售行业公司似乎也在寻找负债的竞争者来使自身获得增长。
Other firms that have survived the slump in retailing in reasonable shape also seem to be looking for indebted competitors to snap up.
零售商疯狂的开店已经把中国变成了购物天堂,但店主们所面临的竞争却日益残酷,因为他们明白只有强者才能生存。
The scramble to open stores has made China a paradise for shoppers, but for shopkeepers it has become a brutally competitive market in which only the strong will survive.
例如,分析该历史数据可能得到关于特定客户的购买模式、购买偏好和对其他竞争零售商的态度等信息。
For example, the analysis of this historical data might reveal information about buying patterns for particular customers, purchasing preferences, attitudes on competing retailers, and more.
但是随着零售商之间更加残酷的竞争,这可能意味这价格战的升级。
But this could mean high street price wars as retailers compete "even more fiercely".
而且即会有中国零售商的竞争,也会有网购渠道和百思买及沃尔玛之类的美国公司的挤对。
It will face competition not only from Chinese retail rivals, but also from online portals and American firms like Best Buy and Wal-Mart.
因为很多消费者认为需要保护小型零售店免受来自大型零售连锁店的激烈竞争,《折扣法》一直到战后仍然有效。
The Discount Law lived on beyond the war years because many consumers saw a need to protect small shopkeepers from large retail chains.
自从2003年全球CD销量减半后,来自盗版的竞争已经影响到了零售业,并且强迫唱片公司降低价格。
Since 2003 global CD sales have roughly halved. Competition from pirates has crushed retailers and forced record labels to cut prices.
“最好的地点通常都会给当地竞争者”,利邦男装的老板,零售商王光(音译)提到。
“The prime space always goes to local players, ” says Sunny Wong, the boss of Lifung Trinity, a retailer.
原因是:零售商们身处品牌差别化的全面竞争中,要从其他的竞争者中脱颖而出成为唯一的商店品牌身份,同时他们需要相应厂商的帮助。
The reason: retailers are in an all-out war to differentiate their brands—as unique store identities—from their competitors and they are demanding help from specific vendors.
有组织的零售商向小城市和内地的迁移,以逃避竞争和猛涨的租金,随着这一进程,他们面临的是消费者品味的巨大落差和极敏感的价格。
As organised retailers move to smaller cities and further inland to escape competition and soaring rents, they face huge variations in taste and extreme price sensitivity.
尽管KPC的上游链部门在科威特享有垄断的石油生产,但其零售部门Q8则在欧洲与各国公司进行竞争。
Although KPC's upstream division enjoys a monopoly over oil production in Kuwait, its retailing arm, Q8, competes with multinational rivals in Europe.
最大的零售商沃尔玛,在黑色星期五特价品的比价战上,也有竞争对手的压力。
Wal-Mart, the biggest retailer, is adding to the pressures on its rivals by offering to match any Black Friday deal they offer.
最大的零售商沃尔玛,在黑色星期五特价品的比价战上,也有竞争对手的压力。
Wal-Mart, the biggest retailer, is adding to the pressures on its rivals by offering to match any Black Friday deal they offer.
应用推荐