动物似乎是人类传染性疾病的主要来源体,通常60%人类的病原体来源于动物,而在新出现的疾病中,这一比例约在75%。
Animals seem to be the main source of new infectious disease in man: in general around 60% of human pathogens are transmissible from animals; among new diseases, the rate is about 75%.
其中一些征兆和症状易于辨认,与病情相符,形成通常所称的综合征,说明存在一种或多种病原体。
Some of these signs and symptoms are easily recognizable and consistent, giving what is known as a syndrome that signals the presence of one or a number of pathogens.
昆虫和病原体是森林生态系统的固有成分,通常其密度相对较低,所造成的损害较小,对树木生长及其活力的影响微乎其微。
Insects and pathogens are integral components of forest ecosystems and normally are present at a relatively low density, causing little damage, and having negligible impact on tree growth and vigour.
宠物主通常没有意识到犬类和猫科动物传染危机生命的病原体的潜在性。“研究者们说。”
"Pet owners are often unaware of the potential for transmission of life-threatening pathogens from their canine and feline companions," said the researchers.
通常推荐延长有力的沸腾时间,但就摧毁不了上述排泄物传播的病原体了。
Prolonged vigorous boiling is often recommended but not necessary to destroy the fecal-orally transmitted pathogens.
天然免疫系统通常籍模式识别受体识别病原体相关分子模式。
Pathogen recognition by the innate immune system is commonly based on the identification of pathogen-associated molecular patterns by the pattern-recognition receptors.
那些存活下来的病原体能继续繁殖,通常这些病原体种群会产生抗药性。
The rare ones that survive reproduce, often creating a population that's antibiotic resistant.
那些存活下来的病原体能继续繁殖,通常这些病原体种群会产生抗药性。
The rare ones that survive reproduce, often creating a population that's antibiotic resistant.
应用推荐