• ,更钟情半拍生活

    She quit her job in favour of life in the slow lane.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 星期五了职当天就离开了

    I resigned last Friday and left that same day.

    《牛津词典》

  • 演讲得很好他的演讲不可救药

    His speeches were magnificently written but his delivery was hopeless.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 整个部门人都了职,戏剧性证明的。

    She was proved right, in dramatic fashion, when the whole department resigned.

    《牛津词典》

  • 工作参加丈夫竞选活动

    She gave up her job to join her husband's campaign.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 多久含糊其

    I asked how long he was staying, but he fudged the answer.

    《牛津词典》

  • 谁全听合伙人的一句话。

    He hired and fired people on his partner's say-so.

    《牛津词典》

  • 觉得帮忙义不容的。

    I felt duty bound to help.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 很多对此观点都含糊其

    Many were equivocal about the idea.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 用再多的盛赞难以描述这本书。

    It's hard to find enough superlatives to describe this book.

    《牛津词典》

  • 不善谈论过

    No one has an unkind word to say about him.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 封信故意写得含糊其

    The letter was deliberately couched in very vague terms.

    《牛津词典》

  • 指责故意含糊其

    He was accused of being deliberately vague.

    《牛津词典》

  • 媒体谈及关系一直给予盛赞之

    The media has been speaking in glowing terms of the relationship between the two countries.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 感到立即采取行动义不容的责任。

    She felt it was incumbent on herself to act immediately.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 也许已经有了改善突破夸大其

    This may have been an improvement, but "breakthrough" was an overstatement.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 那些开幕听起来宣战书不是和平倡议。

    The opening speeches sounded more like declarations of war than offerings of peace.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 一次财务状况再次含糊其

    He had asked her once again about her finances. And again she had equivocated.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 故意含糊其

    I kept my statement intentionally vague.

    《牛津词典》

  • 人工流产同性恋者权利问题含糊其

    He has waffled on abortion and gay rights.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 然而对于美国军队真正可能做什么含糊其

    He was vague, however, about just what U.S. forces might actually do.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 史蒂夫打开了一瓶香槟酒获得的成就致祝酒

    Steve uncorked bottles of champagne to toast the achievement.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 政府对待上周恐怖主义戒备状态方式批评

    There has been criticism of how his administration handled last week's terrorism alert.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 他们这么并非想多牟利,而是出于他们义不容高贵责任感

    They did so without hope of further profit and out of a sense of noblesse oblige.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 助“一带一路”沿线非洲国家发展是中国人民义不容的责任。

    Chinese people find it our duty to help develop African countries along the Belt and Road.

    youdao

  • 一天,他了职,搬到德克萨斯州的一个牧场,当牛仔赚的钱少了很多。

    One day, he gave up his job and moved to a ranch in Texas, making much less money as a cowboy.

    youdao

  • 事实上含糊其中奖可能性要比获奖条件清晰明确的博彩有效

    In fact, vaguely-stated possibilities of winning a prize were more effective than options with hard odds included.

    youdao

  • 现在不要含糊其了;因为神父先生,你要是叫出来——孩子哪儿

    Now palter no more; for look you, holy sir, an' thou produce him notWhere is the boy?

    youdao

  • 如果遗漏了关键思想含糊其提及关键思想,或者它对重要信息拓展不够充分,那它不完整

    It is incomplete if it omits key ideas, makes vague reference to key ideas, or demonstrates limited development of important information.

    youdao

  • 陈琳又一个追随直觉20多岁的女孩,已经成了名“者”。

    Chen Lin, another 20-something woman with a habit of following her instincts, is becoming a serial "naked resigner".

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定