这次国际金融危机发生以来,各国分别采取一些财政货币措施,一定程度上起到了稳定市场和扭转颓势的作用。
During the crisis this time, the countries concerned have adopted various fiscal and monetary measures, which have, to a certain extent, stabilized the market and reversed the downward trend.
一脉相承的金融,财政和货币措施缺一不可。
Coherent financial, fiscal and monetary measures are all needed.
那些措施,加上新一轮的货币宽松政策,有可能使经济重新振作,并不用面临公共财政的危险。
Those measures, plus another round of quantitative easing, might perk up the economy without endangering the public finances (see article).
在2008年和2009年,美国仅仅用了18个月,就实行了积极的财政和货币措施,而日本却等了12年之久。
In 2008 and 2009 it took the U.S. just 18 months to conduct the aggressive fiscal and monetary actions that Japan waited for 12 years to carry out.
主要争论点的是政策制定者是否应该尽量加快更多的财政和货币刺激措施的过程。
The main point of contention is whether policymakers should try to speed up that process with yet more fiscal or monetary stimulus.
的确,由于经济的急剧衰退和联邦储备系统的货币储备消耗殆尽,他不得不选择在短期内实行大量的财政刺激措施,这使财政赤字急剧增加。
Indeed, with the economy spiralling downward and the Federal Reserve's monetary ammunition all but spent, he rightly chose to boost the deficit in the short term through hefty fiscal stimulus.
而这次,各国央行和及财政部都增加了减税措施、增加财政开支及定量宽松措施——即创造电子货币——由此酿造了更易醉人的烈酒。
And this time, central Banks and finance ministries have added tax cuts, spending increases and quantitative easing - the creation of electronic money - and so created an even headier brew.
财政系列措施被证明比货币宽松政策更不受欢迎。
The fiscal packages have proved rather less popular than monetary easing.
我们两国都采取国际货币基金组织和其他国际机构所呼吁的相当大的财政刺激措施。
And both our countries have engaged in the sizeable fiscal stimulus measures called for by the IMF and other global bodies.
无法对货币贬值的话,要恢复竞争力就需要痛苦的财政紧缩措施和薪限措施。
Without the ability to devalue, the restoration of competitiveness requires painful austerity measures and wage restraint.
各国纷纷通过实施紧急的经济紧缩措施来应对财政危机的压力和货币的急剧贬值,这样做也将自己和街头骚乱人群的对立起来。
In country after country, governments reacted to financial stress and plunging currencies by imposing emergency austerity measures which brought them into conflict with rioters on the streets.
金代的恶性通货膨胀主要是由过盛的财政需求、无节制的信用泛滥以及错误的货币措施共同导致的财政型通货膨胀。
The vicious inflation of JIN Dynasty was owed to the surplus fiscal demands and no credit and the fault of money measures.
没错,历史有过这样的时代,其强硬措施就是减少财政赤字,抵御引发货币的诱惑。
True, there have been times when being tough meant reducing deficits and resisting the temptation to print money.
在英国,正是因为我们在1997年采取了强硬措施以保证货币和财政稳定,今天才能在经济循环的跌宕起伏中处于有利的位置。
In the UK it is because of the tough decisions we took from 1997 to create monetary and fiscal stability that we are today in a better position to withstand the ups and downs of the economic cycle.
在英国,正是因为我们在1997年采取了强硬措施以保证货币和财政稳定,今天才能在经济循环的跌宕起伏中处于有利的位置。
In the UK it is because of the tough decisions we took from 1997 to create monetary and fiscal stability that we are today in a better position to withstand the ups and downs of the economic cycle.
应用推荐