否定是关于陈述句中个别词语或者整个陈述的否定过程和结果。否定可分为语义否定和语用否定。
Negation, the process or goal of negating the meaning of a single word or the whole declaration of a declarative sentence, can be realized by means of meaning approach or pragmatic one.
本文通过例句分析探讨了英语肯定与否定形式的语义错位现象。
This paper focuses on the semantic incongruity of English affirmative and negative forms by analyzing examples.
第三部分是否定性结构专用副词的语义分析。
The third part is a semantic analysis of the adverbial words with special purpose in denying structures.
为此,定义了命题公式的正变换和负变换,以便分离一个文字与其否定的语义联系。
To this end, the positive and negative transformations of propositional formulas are defined such that the semantic link between a literal and its negation is split.
导致典型语义悖论的语句同义于其否定,并且具有多种含义。
Every sentence causing a typical semantic paradox has the same meanings with its negation and is also ambiguous.
本文主要从语篇的角度分析“宁可”句式的语义选择原则及其否定功能。
The selection principles in semantics and the negative function in discourse of the sentence pattern with "Ningke" are analyzed in the paper.
然而,没有任何语言其双重肯定能表示否定的语义。
However, there is no language wherein a double positive can form a negative.
这一预设是选择者进行语义选择的基础,也是选择者实现否定功能的前提。
It is the basis and premise for the subject to select "x" and negate "y" from the individual view.
同时还用比较分析的方法辨析了几组语义相近的否定性结构专用副词之间的细微差别。
At the end of this part, by way of comparative analysis, the slight differences between several groups of adverbial words with special purpose in denying structures with close semanteme is presented.
流水句中否定词后面的几个小句如果语义相容,则它们都在否定辖域之内;
The several clauses following the negative word closely are all in the negative scope if they are similar semantically.
本文主要研究汉语否定标记“不”的语义特征及句法性质。
This thesis investigates the semantic and syntactic properties of Chinese negation marker Bu 'not'.
使用普遍适用的邻域语义学对否定进行分析。
We analyze negation with the widely applicable neighborhood semantics.
第四章着重对韩汉差比句和平比句的否定式进行了语义和句法方面的考察。
The fourth chapter focuses on the semantics and syntax studies of the negative forms of the disparity sentences and equal comparison sentences in Korean and Chinese.
英汉语言模态句中否定词的语义错位与其语法位置无关,但双重否定句却与否定词的语法位置有密切关系。
It also discovers that the grammatical placement has nothing to do with the semantic misplacement, but exerts remarkable effect on the occurrence of the double negative modalized statements.
本文从语形和语义两个角度探讨了经典否定、直觉主义否定和弗协调否定的含义、性质与特征。
The connotations and characteristics of classical negation, intuitionistic negation and paraconsistent negation are discussed from the points of syntax and semantics in the article.
本文首先简单介绍了否定在语义学中的特点,分类及其在语用学中的研究地位,然后从认知语言学的角度对否定进行了尝试性的研究。
This paper, on the basis of a brief discussion of negation in the field of semantics and pragmatics, makes a tentative attempt to the study of negation from a cognitive perspective.
测试结果正确率达到了80%以上,表明上述方法在获取否定结构的语义特征上具有良好的性能。
This paper presents a comparison method to identify the focus of negation. Experiments get the case precision over 80%, which shows satisfactory performances with this method.
结合教学中观察到的实例,从语义和语用学的角度分析了英语隐性否定的主要表达方式和功能。英语隐性否定的表达主要通过词汇和语法手段来实现。
This article aims to discuss the ways to express implied negation and its functions from the point of semantics and pragmatics through the analysis of some examples collected in teaching.
导致典型语义悖论的语句同义于其否定,并且具有多种含义。
The sentences that bring typical semantic paradoxes are all ambiguous.
否定转移分为典型否定转移和非典型否定转移,二者具有不同的句法特征和相同的语义、语用特征。
Transferred negation is composed of typical and non typical ones which share the same semantic and pragmatic features, yet differ in syntactic features.
文章建立了几类动态系统来刻画动态否定概念,并引入相应的语义,然后证明这些系统相对这些语义是可靠和完全的。
We introduce an indexed dynamic logic, give logical characterization of the concepts of practice and degree of action and negation by action by it and its variations.
这类词通常具有否定或偏离的语义特征,汉译时可以依据上下文或具体语境来推定其否定含义,从而进行正确的翻译。
These implied negative words often contain negative or apart semantic components with affirmative forms, and are usually required to be translated into Chinese according to the c…
这类词通常具有否定或偏离的语义特征,汉译时可以依据上下文或具体语境来推定其否定含义,从而进行正确的翻译。
These implied negative words often contain negative or apart semantic components with affirmative forms, and are usually required to be translated into Chinese according to the c…
应用推荐