我的意思是你刚才说了一个被动句。
无标被动句是否为被动句存在争议。
The passive status of unmarked passives has been a debatable matter.
通常你应该写主动句而不是被动句。
不是马吃草,是马被喂食。被动句。
本文介绍宜宾方言的被动句和处置句。
The paper describes the passive and disposal constructions of Yibin dialect in Sichuan province.
受事主语句可以改写成有标志的被动句。
Such sentences can be changed into marked sentences in passive voice.
英语被动句有有标记的和无标记的两种。
There are two kinds of passive sentences in English: marked and unmarked.
对无标记被动句的分析。
被动句是英、汉语中很常见的一种句式结构。
The notional passive sentence, being a special kind of sentence pattern, has a wide use in both English and Chinese.
第二章观念被动句。
另外,句法方面,外贸英语多用长句及被动句。
And long sentence and passive sentence are widely used in foreign trade correspondence.
本文所考察的,是汉语中有标记的狭义被动句。
The passive sentence in this paper is the narrow sense and notational Chinese passive sentence.
被动句属于有标志句,并可分为强制性被动和非强制性被动。
English passives belong to marked sentences and they can be divided into two kinds, obligatory passives and optional ones.
日语被动句有多种表现形式,其核心就是动作主体表现的不同。
There are many forms of expression of passive sentences in Japanese, which is mainly displayed in various forms of the marker of the agent.
存现句是汉语句式中区别于主动句、被动句的独具特色的句式。
The existential sentence is a characteristic sentence pattern that is different from either initiative sentence or passive one.
人们对科技英语被动句的研究大部分是在句法平面从翻译角度进行的。
Most researches on EST passive voice have been done from the point view of translation at the level of syntax.
被动句作为一种语言现象,一种句式,一直是语言学家们关注的对象。
There are two kinds of passive sentences in English: marked and unmarked.
被动句作为一种语言现象,一种句式,一直是语言学家们关注的对象。
As a kind of language phenomenon and sentence pattern, passives are always concern of linguists.
被动句在英语中广泛应用,尤其在新闻报道和科技文献中使用更为普遍。
Passive voice is widely used in English, especially in news reports and science and technology literature.
此外,还从语用色彩和语用环境两个方面揭示了该文献被动句的语用特点。
Moreover this thesis reveals the pragmatics features of the passive sentences by making an inquiry into its pragmatics colour and pragmatics environment.
第二章是汉语“被”字句和泰语以“(?)”为标志的被动句的对比分析;
The second part discovers that the main difference between Chinese "Bei"-sentence and Thailand'passive sentence.
我们把汉语中被动句的使用分为“典型场合”“一般场合”和“特殊场合”。
We study the Chinese passive sentence in "classical situation", "ordinary situation", and "specific situation".
所以,在英译汉时,我们往往尽可能把英语中的被动句译成汉语中的主动句。
So, in english-chinese translation, we often passive sentences in English as much as possible in the active sentences into Chinese.
报纸是一个找被动结构句的好地方,阅读一篇文章,看你是否能够找到被动句。
Newspapers are a good place to find passive constructs. Read through an article and see if you can find the passive sentences.
该深层结构多半可以通过单位词的转换功能映现为主动句或被动句的表层结构。
The deep structure can mostly be presented as the surface structure made up of an active sentence or a passive one, by means of the unit noun characteristic of transformation function.
虽然我们看不见原子结构,但能准确地描述它。(被动句翻译成主动句) 髯。
Thee structure of an atom can be accurately described though we cannot see it.
而汉语社论中则少量运用被动句(9.02%),尤以意义被动句为主(96.72%)。
Whereas in the Chinese editorials, passive sentences occur lower (9.02%), and the main is the notional passives (96.72%).
而汉语社论中则少量运用被动句(9.02%),尤以意义被动句为主(96.72%)。
Whereas in the Chinese editorials, passive sentences occur lower (9.02%), and the main is the notional passives (96.72%).
应用推荐