高浓度的火山灰一旦被吸入喷气发动机就会融化,并且造成引擎故障,因此喷气式飞机是不允许在火山灰云层中穿行的。
A high concentration of ash ingested by a jet engine can become molten and cause engine failure, which is why planes are not allowed to fly through the cloud.
灰白色的盐碱地、褐色的泥土和锈迹斑斑的绿色灌木构成了前景色,背景则融化在一片灰紫色中。
The whitey-gray of the alkali-patches, the brown of the dry earth, and the rusty green of the sagebrush filled the foreground, melting in the distance into a purple-gray.
第二次喷发融化了大量的冰川冰,使岩浆冷却碎裂成砂质玻璃微粒,被上升的火山灰柱带走。
The second eruption, however, melted a large amount of glacial ice which then cooled and fragmented lava into gritty glass particles that were carried up with the rising volcanic plume.
我们可以领略大自然的极限风光:壮丽风景从我们脚下延伸开去,地表的火山灰上覆盖着皑皑白雪,白雪慢慢融化,在太阳的照射下呈现出奇异恐怖的粉红色;
We would see nature at its extremes: grand vistas spread out below us, the volcanic ash that layered on the earth turning the melting snows an eerie pink as the sun struck it;
火山灰中的细小玻璃态物质,会融化然后堵塞住散热孔,导致引擎过热熄火。
Volcanic ash can clog up and damage jet engines while the tiny particles of glass in the ash can also melt and block the ventilation holes which can cause the engines to overheat and stop working.
火山灰遇到飞机引擎的高温之后将融化,但随后会再次凝固,这将影响引擎的正常运转。
Ash can melt in the heat of an aircraft engine and then solidify again, disrupting operation.
火山灰遇到飞机引擎的高温之后将融化,但随后会再次凝固,这将影响引擎的正常运转。
Ash can melt in the heat of an aircraft engine and then solidify again, disrupting operation.
应用推荐