肖红:当时主要是被样式打动了。
肖红:对,当时更突出技术问题。
Xiao Hong: Right, technique was more important to me at that time.
肖红:几乎是一种拷贝,加上了绘画的样式。
Xiao Hong: It is almost a kind of copy, plus the form of painting.
肖红:不是佛教徒。
肖红:那段时间很看重这个,考虑中国油画怎么办。
Xiao Hong: we were really concerned about this during that time and thought about the future of Chinese oil painting.
我想,对于肖红近作的解读,话题可以由此而展开。
I think we can start from this topic to interpret Xiao Hong's recent works.
中国旅行社的部门经理肖红表示:“我们安排好了一切。
Xiao Hong, dept. manager of China Travel Service, said, "We are well positioned for everything.
肖红:都有。但画的时候还是比较乱,尝试性这么做一下。
Xiao Hong: Both, but I was not clear in my own mind when painting them, so I just experimented.
希望您能莅临,共同体验肖红作品中的历史和现实的交融。
You are cordially invited to the exhibition of Xiao Hong to experience the integration of history and reality in his works.
肖红:是。五官简单化了之后,突出脸上这些痕迹,更加清楚。
Xiao Hong: Right. After the five facial features were simplified, the traces on the face stood out and became clearer.
肖红:这是一个逃不掉的问题,艺术家都有意无意想过这个问题,却很难回答。
Xiao Hong: This is a question you can never avoid, and all artists think about it, deliberately or not, but it is difficult to answer.
肖红:主要是这个小孩很生动,动作很有意思,就把脸抹去了,当然还是有构成的考虑。
Xiao Hong: Mainly because this child is vivid and his actions are quite interesting, so I neglect his face, but of course practicing constructivism is also my concern.
肖红:这几年看了好多佛教的书,在想怎么把《无量寿经》描述的西方极乐世界图绘下来。
Xiao Hong: I read numerous books on Buddhism in recent years, and I am thinking about painting the Western Paradise described in Sutra of Infinite Life.
肖红:当时我在内蒙上学,妥木斯先生的油画借鉴了很多汉像砖的东西,对我们有很大启发。
Xiao Hong: I was studying at university in Inner Mongolia at that time; Mr. Tuo Musi used many pictorial stones of Han Dynasty for reference in his oil paintings, which inspired us greatly.
肖红:艺术家总想对社会批判,所谓批判现实主义,延续这点走了好多年,可现在看也没批判什么。
Xiao Hong: Artists always want to criticize society, which is called critical realism. They have been keeping this tradition for many years but it seems nothing has been really criticized until now.
肖红:小孩显得幼稚,没有脸面,没有表情,呆呆的,踩在一个佛陀的世界上,把他当做一个小护法神。
Xiao Hong: Children seem naive, without face and facial expression, stamping on the sphere of Buddha; his is considered as a little dharma protector.
出生于上个世纪六十年代末的肖红在他自身的成长过程中,也应该是能够对于这种碎片式的文化历史感同身受。
Xiao Hong, who was born at the end of the 1960s, should be deeply affected by this fragmental culture and history during his own growth.
总体而言,在肖红以上两个系列的作品中,他的历史视角还是“向后”的,是在对过往的人的生活、生命的一种历史文化关怀。
Generally speaking, Xiao Hong's historic view is "backwards" in the two series above. It is a historical and cultural care for the past human life.
锦鸡金雉鸡或“中国雉”,(红腹锦鸡)是该命令的鸡形目(肖文)和家庭雉加梅伯德。
The Golden Pheasant or "Chinese Pheasant", (Chrysolophus pictus) is a gamebird of the order Galliformes (gallinaceous birds) and the family Phasianidae.
斯托克还有个老红魔,2008年莱恩。肖克罗斯转会到那里。因为他没能进入曼联一队。
Stoke are being ably led this term by former Reds defender Ryan Shawcross, who moved to the Potteries in January 2008 after failing to break into the United first team.
斯托克还有个老红魔,2008年莱恩。肖克罗斯转会到那里。因为他没能进入曼联一队。
Stoke are being ably led this term by former Reds defender Ryan Shawcross, who moved to the Potteries in January 2008 after failing to break into the United first team.
应用推荐