根据翻译行为理论,字幕翻译是人与人之间的互动。
In terms of theory of translational action, subtitle translating is taken as an interpersonal interaction.
行为主义的学习理论提倡学习外语应如同母语般的直接理解和使用,完全逾越翻译这一过程。
According to the behaviorist learning theory, foreign language learners should understand and use a foreign language like their mother language beyond the process of translating.
在传统的翻译理论中,翻译一直被看成以忠实为绝对准则,不具有任何创造性的行为。
In traditional translation theories, translation has always been regarded as a non-creative activity and absolute fidelity was its ultra principle.
在传统翻译理论中,翻译一直被看作一项以忠实为主要任务,不具创造性的行为。
Traditionally, translation had always been regarded as a non-creative activity whose single task was to be faithful to the original.
本文针对这一现象对翻译能力与翻译行为的基本内容及其相互关系提出一些理论假设,旨在为更深入的实证研究提供一点理论思考。
The present paper aims to conduct a hypothetical study of the correlations between translational competence and performance in order to provide for further empirical investigations in the field.
建构主义翻译学的理论基础有实践哲学、交往理性、共识性真理观、言语行为理论等等,但是交往观是始终贯穿在建构主义的各个理论基础之中的。
Constructive translatology has such theoretical bases as practical philosophy, communicative reason, consensus theory, and theory of speech ACTS, in which communicative theory impenetrate all the way.
本文尝试对舍尔的言语行为理论进行评述,指出其产生的哲学背景、局限性及其对外语教学和翻译的启示作用。
This paper attempts to give a tentative account of Searle's speech-act theory, its philosophical background, limitations and application in L2 teaching as well as some issues in translation.
任何话语都是具有关联性的,翻译是特殊环境下的交际行为,在关联理论观照下的翻译过程是译者不断进行选择的过程。
Translation is communication activity which is relevance-oriented. Translator should make different choices during translation and balance gain and loss.
根据关联翻译理论的观点,翻译既属于语言的解释性用法又是一种言语交际行为。
According to relevance translation theory, translation falls under the interpretive use of language and it is also regarded as a verbal communication.
关联理论指导幽默言语翻译的理据为:幽默言语翻译是一种明示-推理交际行为;
The motivations of relevance-theoretic direction of humorous utterance translation are that humorous utterance translation is an ostensive-inferential communicative act;
关联理论指导幽默言语翻译的理据为:幽默言语翻译是一种明示-推理交际行为;
The motivations of relevance-theoretic direction of humorous utterance translation are that humorous utterance translation is an ostensive-inferential communicative act;
应用推荐