本文试从三个主要方面来探讨文化差别影响称赞语及应答语的话语交际。
In this paper we attempt to discuss that the cultural distinction influences the discourse communication of praise-response from three major parts.
称赞语语义层面的积极性和肯定性表现出主体对客体所做的正面肯定性的评价。
The positivity and affirmation of the semantic level of complimentary expressions demonstrate the obverse and affirmative appraisal of the object by the subject.
称赞语的基本话语结构是一种被称赞人必须对称赞做出接受或拒绝回应的配对性结构。
The basic structure is the pair work, that is, the person who received compliments has to make a response.
汉语称赞语的应对话语、称赞形式、称赞话题和场合与英语称赞语采取了截然不同的方式。
The praise speech, praise form, praise topic and occasion of courteous terms in Chinese take a completely different way with English.
称赞语是一种普遍的社会现象,恰到好处的使用它能拉近交际双方的距离,避免语用失误。
Praise is a universal social phenomena. Tactful applying it can shorten the distance of communicator, and avoid pragmatic failure.
称赞语是一种十分普遍的现象,其语言形式、内容和应答模式都受其文化背景影响,呈现出各自的规律性。
The language forms, content, and remarks and responses of compliments are greatly influenced by their cultures From.
本研究用DCT形式收集数据,研究中文称赞语的分类特点、句法结构、词汇特征及称赞答语的情况,并与英文称赞语进行对比。
This research, based the data collected in the form of DCT, focuses on the classification, syntax; diction and response of Chinese compliments in comparison with the English compliments.
本研究用DCT形式收集数据,研究中文称赞语的分类特点、句法结构、词汇特征及称赞答语的情况,并与英文称赞语进行对比。
This research, based the data collected in the form of DCT, focuses on the classification, syntax; diction and response of Chinese compliments in comparison with the English compliments.
应用推荐