离婚法庭把监护权判给了孩子的母亲。
照这样下去,我们可能会在离婚法庭上对簿公堂!
At this rate, we could find ourselves in the divorce courts!
在这个时候基金业的烦恼并不只限于离婚法庭。
Divorce courts are not the only ones to worry the industry at the moment.
在大多数的其它西方国家,离婚法庭已经放弃了归咎于品行的责罚。
In most other Western countries, divorce courts have given up attributing blame.
我们几乎不敢斜眼看悲惨地生活的夫妻或者在离婚法庭大叫对方外号的前妻前夫。
We hardly look askance at the miserably married or theexes who hurl epithets in divorce court.
想想吧:拥有你想要的一切的人们,也许正在康复中心、离婚法庭和监狱。
Check it out: People who have what you want are all over rehab clinics, divorce courts, and jails.
许多外国人交了大笔学费后,才知道英国离婚法庭优先考虑实际需求,而非婚前协议。
Foreigners have learned to their cost that English divorce courts prioritise need over prenuptial agreements.
伦敦已成为“世界离婚之都”,部分原因是,人们认为这里的离婚法庭往往有利于女性。
London has become the "divorce capital of the world" partly because there is a perception that the divorce courts here tend to favour women.
指的是小两口的父母插手离婚程序,甚至计划整个过程,更有甚者代表子女出现在离婚法庭上。
The term refers to parents of a young couple intervening in the divorce proceedings, with some even planning the entire process, going as far as appearing in court on their children's behalf.
指的是小两口的父母插手离婚程序,甚至计划整个过程,更有甚者代表子女出现在离婚法庭上。
The term refers to parents of a young couple intervening in the divorce proceedings, with some even planning the entire process, going as far as appearing in court on their children "s behalf."
在英格兰和威尔士,婚前财产协议不对离婚法庭构成约束,它充其量只是法庭在分割财产时考虑的因素之一。
In England and Wales, a pre-nup does not bind a divorce court and at best it will only be one of the factors to be considered by the court when dividing assets.
此外,如果一方配偶(或其父母)在双方婚前购买了一间房子,那么此人会被离婚法庭判决拥有房产的完全产权。
In addition, if one partner (rather than his or her parents) had bought a home before the couple wed, that person could be awarded sole ownership by a divorce court.
大多数西方国家的离婚法庭停止归咎责任,有时甚至忽视家庭暴力,虽然这点仍在某些司法管辖区会影响判决,如弗罗里达州。
In most other Western countries, divorce courts have given up attributing blame. Even domestic violence is often ignored, though it still counts heavily in some jurisdictions, such as Florida.
纽约心理医生乔纳森·阿尔珀特注意到,更多的夫妇“由于经济上的忧虑”而生活在一起,“而通常他们本应出现在离婚法庭上。”
Jonathan Alpert, a New York-based psychotherapist, has seen many more couples living together "due to financial worries, who ordinarily would have been in a divorce court."
当岑提出结婚时罗已经30岁,但是她谎称自己只有24岁,2007年,意识到妻子的欺骗后,岑提出了离婚诉讼,并希望法庭可以批准他的请求。
Luo, who was 30 when husband-to-be Cen asked her to marry him, told him she was just 24. In 2007, Cen filed for divorce after realizing he had been duped and the court granted his wish.
法庭认为,他违反了"不得以任何方式联系前妻"的离婚判决。
The court considers him breaking the ruling - no contact with his ex-wife in any form.
除了律师费用,当离婚需要法院裁决,还会产生附加费用“法庭费用”。
In addition to attorney fees, when cases go to court, there is the additional expense of “court costs”.
一些国家自然地在离婚的夫妻之间分配它们;另一些国家很冷淡地对待外国法庭的要求。
Some countries split them between divorcing couples as a matter of course; others regard such requests from foreign courts coldly.
如果你的已经退休并且领取退休金的父母,前往离婚裁决法庭,请不要惊讶。
Don't be surprised if your pensioner parents head for the divorce courts.
在76人宣布与艾弗森解除合约的同时,他的妻子在法庭上提出了离婚申请。
As soon as the Sixers announced they were breaking ties with Iverson, his wife filed for divorce.
这很大程度上抑制了“选择法庭”的情况,是因为一项规则规定,由第一次选择的法庭判决离婚。
This has largely stopped “forum shopping”, with a rule that the first court to be approached decides the divorce.
有些丈夫在国外提起离婚诉讼,并且完全没有出席英国法庭,希望在国外执行判决的费用和拖延将使他们的前妻放弃。
Some husbands file for divorce abroad and simply fail to turn up at the English court, hoping that the cost and delay of enforcing the judgment abroad will lead their ex-wife to give up.
结婚快8年的夫妻两人上个月“闪电离婚”,在高级法庭上结束了他们的结合。
The couple, who were married for almost eight years, had a "quickie divorce" last month, finalised when their decree nisi was read out in the high court.
当他的太太被法庭判定获有离婚赡养费时,斯诺不得不付这笔钱。
When his wife was awarded alimony by the court, Snow had to ante up.
1975年:俄罗斯一对夫妇都是小偷,他们对自己的婚姻不满,便在法庭上提出了离婚请求。
In 1975: Russia is the thief couple, they with their marriage in court, then puts forward for divorce.
如果你需要风投或者想离婚或者处理法庭案件的话,结果无疑都是对你有利的。
If you need venture capital or want to settle a divorce or other court case, you can, with results that please you.
这个月你可能要签离婚协议,听说遗产继承,或拿到法庭判给你的遗产。
You may sign off on a divorce settlement this month, hear news about an insurance settlement, or get the court's decision about an inheritance.
在离婚案件中,法庭主要考虑两种类型的财产:夫妻公有财产和夫妻各自的财产。
The courts consider two main types of property in a divorce: marital and separate.
在离婚案件中,法庭主要考虑两种类型的财产:夫妻公有财产和夫妻各自的财产。
The courts consider two main types of property in a divorce: marital and separate.
应用推荐