然后基督医治了瘫子。
第二次,他命令这个瘫子拿着自己的床回家。
Secondly he had ordered the man to work by carrying his bed home.
但在这个故事中,一个瘫子竟能站立,并且走起路来!
But in this story a paralyzed man stood up and started walking!
就对瘫子说:“我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧!”
He said to the paralyzed man, "I tell you, get up, take your mat and go home."
但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄,就对瘫子说。
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive SINS.... "he said to the paralytic".
今日故事中的瘫子,终日卧在褥子上,甚至不能自己转身。
The paralyzed man in our story for today was confined to a mat.
神的儿子要付上祂的生命,才能赦免瘫子的罪并叫他行走。
It cost God's Son his life to forgive the man's SINS and tell him to walk.
当主医治这瘫痪病人的时候,我们看到这个瘫子能够站起来和行走。
In the healing of the man with the palsy we see a paralysed man caused to rise up and walk.
或对瘫子说,你的罪赦了,或说,起来拿你的褥子行走,那一样容易呢。
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, thy SINS be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
昨天我们看过瘫子和他的朋友,当他们把他缒到房子里时,满屋的人感到十分惊讶。
Yesterday we met the paralyzed man and his friends who lowered him into a house full of surprised people.
但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄,就对瘫子说,起来,拿你的褥子回家去吧。
But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive SINS... "Then he said to the paralytic," Get up, take your mat and go home.
但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄,就对瘫子说,我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧。
But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive SINS, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄,就对瘫子说,我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧。
But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive SINS, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
应用推荐