班迪特站定,而布莱恩退后。
班迪特似乎改变了这种状况。
班迪特用红外遥感和摄像机来计算布莱恩的位置。
Bandit USES infrared sensing and cameras to calculate Brian's position.
以其目前形式而言,班迪特只具备初级社交技巧。
In its current form, Bandit has only rudimentary social skills.
但当他试图让班迪特参与标签游戏时,他变得沮丧起来。
But as he tried to involve Bandit in a game of tag, he became frustrated.
波特罗势头正与日俱增,纳尔班迪安准备复出。
在一段视频中,一个瘦长的深色头发男孩立刻走近班迪特。
In one clip, a lanky, dark-haired boy approaches Bandit instantly.
随后给每个孩子和家长都留下约5分钟与班迪特单独相处。
Then each child and parent are left alone with Bandit for roughly five minutes.
你用上下左右的箭头和空格键控制莉萨与班迪。
You control Lisa and Bandit by using the arrow keys: left, right, up and down, and with the space bar.
对于这个男孩来说,班迪特显然是一种牵引力,男孩也没有忘记他的母亲。
For this boy, Bandit is clearly a draw, and he also doesn't forget his mother.
机器人所看,机器人所做:马塔里奇与机器人班迪特玩镜像游戏。
Robot See, Robot Do : Mataric plays a mirroring game with humanoid Bandit. John B. Carnett
名为班迪特的机器人体型大约跟布莱恩一般大小,正试图慢慢滚动接近布莱恩。
The machine, Bandit, is roughly Brian's size, and it has been trying to engage him by slowly rolling toward him.
即便是这样,比赛也基本上是要看索德林与纳尔班迪安之间的对台表演了。
Even so, this tie is essentially Robin Soderling vs David Nalbandian.
班迪特的面孔和银色眼睛逼真的令我震惊,但研究人员一直在谨慎地避免它看上去太像人类。
I was transfixed by Bandit's humanlike face and silvery eyes, but researchers have been careful to avoid making it look too human.
他站到机器人面前,跪下,按下机器人底座上的玩具按钮,使得班迪特发出“呜呼!”
He stands in front of the robot, kneels down, and presses the toy buttons on its base, triggering Bandit to respond with "Woo hoo!"
目前,南加州大学团队正忙于拓宽班迪特的社交技能,提高其阅读能力和对孩子情绪的应对能力。
For now, the USC team is busy trying to broaden Bandit's social skills and enhance its ability to read and react to a child's mood.
当孩子意识到班迪特不会服从时,他说出了令观察者吃惊的话,“现在我知道我们老师的感觉了。”
When the boy realized that Bandit wasn't going to comply, he stunned the observers by saying, "now I know how my teachers feel."
胡安·马丁·德尔波特罗可能会让他难过,但他应当向他的天才同胞大卫·纳尔班迪安表示感谢。
Juan Martin del Potro: it may pain him to do it, but he ought to express his thanks to his ultra-talented countryman, David Nalbandian.
主场是瑞典人的地盘,对阵双方又都是室内作战的能人(纳尔班迪安技高一筹,但瑞典人也在状态)。
The tie will be held in Sweden on an indoor hard surface (again) and both of these guys are great indoor players (Nalbandian is more accomplished but the Swede is in better form).
他的“班迪熊猫”在北京时装周上展出后在全国范围内引起了熊猫作为友好的形象是否被滥用的关注。
His Bandi-Panda fashion show at China Fashion Week sparked nationwide concern that the panda's image as a friendly symbol was being abused.
缺乏该技巧往往是孩子自闭的最初迹象之一,而尽管男孩没有从班迪特那里学到这项技巧,但机器人带出了技巧的萌芽。
Lack of this skill is often one of the first signs that a child may be autistic, and although the boy didn't learn the skill from Bandit, the robot did bring it out.
经过程序编制,班迪特能做出简单的面部表情和动作,而研究人员正在努力使机器人能够作出复杂决策来回应孩子的行为。
Bandit is programmed to perform simple facial expressions and movements, and researchers are working to give the robot the ability to make complex decisions in response to the child's behavior.
在托斯卡纳著名的柏树点缀的公路上,有这样一家八居室的小旅馆,名叫拉班迪塔(La Bandita)。
La Bandita, an eight-room boutique hotel, sits atop one of the cypress-lined roads that Tuscany is famous for.
那天的晚些时候,南加州大学计算机科学家皮埃尔·约翰逊对我发出邀请,前去观察班迪特执行类似人类治疗师采用的镜像游戏。
Later that day, USC computer scientist Pierre Johnson invited me to observe Bandit perform a mirroring game similar to the ones used by human therapists.
这样一来,班迪特及其他类似机器人就可以引导社交自闭儿童玩简单的游戏,像‘我说你做’或‘捉迷藏’之类,并最终与人群开展社交活动。
This way, Bandit and robots like it could draw socially detached kids into simple games, like Simon Says or hide-and-seek and, ultimately, social activities with people.
“我记得很清楚,彷佛是昨天发生的事”,69岁的上东区居民露丝。班迪克指的是她在1982年10月24日,观看纽约市马拉松大赛时皮夹被人扒走的事。
"I remember it like it was yesterday," said Upper East side resident Ruth Bendik, 69, referring to Oct. 24, 1982, when her wallet was snatched as she watched the New York City Marathon.
我想这个完美的星期天早上,所有的“船长”和他们的家人都在一边做班尼迪克蛋一边祈祷“恰到好处”的风吧。
I guess on this perfect Sunday morning all the "captains" and their mates are home making eggs Benedict while praying for "just the right" wind.
班纳吉和迪弗洛观察了对13个国家非常贫穷的人进行的经济调查,他们的结论是:大约三分之一的家庭收入,都花在了食物以外的东西上。
Banerjee and Duflo, looking at economic surveys of the very poor in 13 countries, conclude that about a third of household income is spent on stuff other than food.
班纳吉和迪弗洛观察了对13个国家非常贫穷的人进行的经济调查,他们的结论是:大约三分之一的家庭收入,都花在了食物以外的东西上。
Banerjee and Duflo, looking at economic surveys of the very poor in 13 countries, conclude that about a third of household income is spent on stuff other than food.
应用推荐