“他者”是后现代翻译理论中一个不可或缺的术语。
Other" is an indispensable term in post-modem translation theory."
翻译等值问题一直是西方现代翻译理论中的核心问题。
Translation equivalence has always been one of the key issues in modern western translation theories.
现代翻译理论提出,翻译既是一门科学,也是一门艺术。
Modern translation theory proves that translation is a science as well as an art.
翻译的等值概念一直是西方现代翻译理论中的一个核心问题。
Equivalence "has long been a key concept in western translation theory."
在现代翻译理论中,等效原则为越来越多的翻译者所知晓、接受和运用。
With the principle of equivalence, modulation of structure or content in translation can provide more comprehensive information.
第三部分讨论了在现代翻译理论的指引下译者的地位的改变极其发挥能动性的领域。
The third part discusses the change of the translator's role under contemporary translation theories and the aspects of the translator's initiative.
有了功能对等理论这样的现代翻译理论为指导,必将有助于提高英语科技新闻的翻译的质量。
With the guidance of modern translation theory like functional equivalence, translations of English SciTech news are expected of higher quality.
本文以现代哲学诠释学等相关理论为基础来研究文学翻译中的创造性及其相关问题。
On the foundation of modern philosophical hermeneutics and related theories, the present thesis makes an academic study of creativity in literary translation and some related issues.
文体学是现代语言学中的一门年轻学科,它的研究成果是翻译理论中的一个重要组成部分。
Stylistics is a new branch of modern linguistics and its study is a very important part in the theory of translation.
本文在现代符号学理论的基础上,探讨文学翻译中文学意义对等的理论。
The present thesis aims to investigate, on the basis of modern semiotics, the problem of all-meaning equivalence in literary translation.
现代的翻译理论家大多认为翻译不仅是语言的传递,也是文化的传递。
Most modern translation theorists have agreed on the fact that translation is not only the transference between languages, but also the transference between cultures.
而现代解释学理论家围绕作者“本意”的争论就为我们提供了一个审视传统翻译观念的崭新“视域”。
The debating of the modern Western hermeneutics theorists provides us a completely new Horizont to examine translation.
现代语言学研究的成果被应用于翻译研究中,产生了等值翻译理论。
The theory of Equivalent translation came into being when achievements in modem linguistics were applied to translation study.
学界对中国近代翻译思想的研究虽已取得了较丰硕的成果,但运用现代“描写翻译理论”系统地审视这一特定思想领域演进的轨迹,并对之进行现代性阐释的仍较为鲜见。
The academia has made some important progress in the study of modern Chinese translation theories, but we still lack the research from the perspective of Descriptive Translation Studies(DTS).
翻译中的“对等”概念,不仅是二千年来西方翻译理论的一个根本问题,同时,也是现代翻译的根本问题。
The concept of "equivalence" in translation has not only been a principal problem among Western translation theories for 2000 years, but also a basic one in modern time.
本论文从以色列学者伊恩·佐哈提出的多元系统翻译理论的视角,研究了中国古典诗歌对美国现代诗歌的影响。
This study explores the influence of Chinese poetry translation upon the 20~(th) century American poetry, from the perspective of Even-Zohar's Polysystem Theory.
本论文从以色列学者伊恩·佐哈提出的多元系统翻译理论的视角,研究了中国古典诗歌对美国现代诗歌的影响。
This study explores the influence of Chinese poetry translation upon the 20~(th) century American poetry, from the perspective of Even-Zohar's Polysystem Theory.
应用推荐