法希用法语咕哝了一句,又看了看表。
法希努力克制住自己,不去检查兰登。
法希把怒火暂时压了下去。
法希说:“这些文字似乎是一种指责?”
Fache said, "This text appears to be an accusation of some sort."
从兰登煞白的脸色,法希能感觉到消息不妙。
From Langdon's ashen expression, Fache sensed the news was bad.
法希无法想象有人可以冒险表演出这样的特技。
兰登站起来后,法希走到聚光灯前把它关掉了。
As Langdon stood up, Fache walked over to the spotlight and turned it off.
“谁提出要今晚见面的?是你,还是他?”法希突然问道。
"Who requested tonight's meeting?" Fache asked suddenly. "You or he?"
“这边走。”法希说。他向右急转身,走进一个段段相互联接的画廊。
"This way," Fache said, turning sharply right and setting out through a series of interconnected galleries.
法希姆说,他会参加朴茨茅斯下一场10月17日主场对阵热刺的比赛。
Fahim said he would attend Portsmouth's next home game, against Tottenham, on 17 October.
现在,警报声停了,法希可以听见警车拉响的警笛声正离卢浮宫远去。
Now, with the fire alarm silenced, Langdon could hear the sounds of DCPJ sirens tearing awayfrom the Louvre.
很少有人拥有从事这项工作的所必需的沉着,但法希天生是干这个的料。
Few men possessed the necessary sangfroid for this kind of operation, but Fache seemed born for it.
现在你明白为什么法希今晚把你叫到这儿,为什么你是首要嫌疑犯了吧?
"Now do you understand," Sophie said, her eyes urgent, "why Fache ordered you here tonight, and why you are his primary suspect?"
赛义德·法希曾在古巴的美国基地被拘押将近九年,未被以任何罪名起诉。
Saiid Farhi had been held without charge at the U. s. base in Cuba for nearly nine years.
法希从尸体旁向后退了退身,再次高举起黑光灯,使光线从更大的角度散发出来。
Fache backed away from the body and raised the black light again, letting the beam spread out in a wider Angle.
“我们乘电梯,我相信你知道步行去大画廊挺远的。”法希在电梯门打开时说道。
"We'll take the elevator," Fache said as the lift doors opened. "as I'm sure you're aware, the gallery is quite a distance on foot."
法希姆曾通过贷款勉力筹集资金以支付薪酬,球队从上周开始无法支付一线队的薪水。
Fahim had struggled to raise finance required to maintain repayments on bank loans owed by Portsmouth and last week was unable to pay the club's first-team squad.
原引曼城老板法希姆的话说,“我喜欢梅西,是他使我重新喜欢阿根廷。”但他这个愿望不大可能实现。
City owner Sulaiman Al Fahim was quoted as saying "I want to work with Messi soon, because he makes me love Argentina again" but it appears he is unlikely to get his wish.
“你也许知道。”法希说。他的眼睛在微暗的紫罗兰光中发着光。“警察用黑光照明,在犯罪现场找血渍和其他法医证据。
"As you may know, " Fache said, his eyes luminescing in the violet glow, "police use black-light illumination to search crime scenes for blood and other forensic evidence.
法希今晚唯一的情感似乎是一种坚定的决心,今晚的行动好像是他的私事一样。法希一小时以前对手下的通令也非常简洁、肯定。
Fache's sole emotion this evening seemed to be one of intense resolve, as if this arrest were somehow personal to him.
“罗纳尔多说他要为世界上最大的俱乐部踢球,那么一月份的时候我们可以看看,他是不是认真的。”阿里-法希姆对《卫报》说。
"Ronaldo has said he wants to play for the biggest club in the world, so we will see in January if he is serious," Al-Fahim said in the Guardian.
当然最令法希心烦的是那个放之四海而皆准的公理:在一群中年男人的办公室里,一位颇有魅力的年轻女郎总是把人们的眼球从手边的工作上吸走。
And by far the most troubling to Fache was the inescapable universal truth that in an office of middle-aged men, an attractive young woman always drew eyes away from the work at hand.
盖达马克身边的消息人士称,法拉吉从没有向俱乐部正式提出收购——并不清楚为何没有——于是,拥有法国与俄罗斯血统的盖达马克决定将俱乐部卖给法希姆。
Sources close to Gaydamak claim that Faraj never tabled a formal offer then for the club - it is unclear why not - so the Franco-Russian businessman decided to sell to Fahim.
还有一点尚不清楚,就是盖达马克为何不在八月份将俱乐部出售给法拉吉,当时斯托里相信他已经为这位沙特商人安排了一份协议,结果却是法希姆买下了朴茨茅斯。
One issue which is still unclear is why Gaydamak did not sell to Faraj in August when Storrie believed he had brokered a deal for the Saudi to take over, only for Fahim to buy Portsmouth.
苏莱曼·阿尔·法希姆(Sulaiman al-Fahim')入主朴茨茅斯俱乐部仅仅六周,这段难熬的经历在昨晚终结,他已经签署协议,将俱乐部90%的股份出售给一位沙特阿拉伯商人阿里·阿尔·法拉吉(Ali al-Faraj)。
Portsmouth owner ended last night after only six weeks when he completed a deal to sell 90% of the club to the Saudi Arabian businessman Ali al-Faraj.
苏莱曼·阿尔·法希姆(Sulaiman al-Fahim')入主朴茨茅斯俱乐部仅仅六周,这段难熬的经历在昨晚终结,他已经签署协议,将俱乐部90%的股份出售给一位沙特阿拉伯商人阿里·阿尔·法拉吉(Ali al-Faraj)。
Portsmouth owner ended last night after only six weeks when he completed a deal to sell 90% of the club to the Saudi Arabian businessman Ali al-Faraj.
应用推荐