曾子的妻子到集市上去,他的儿子哭着要跟去。
Zengzi's wife was going to the market. Her little son insisted on going with her, making a tearful scene.
于是曾子就杀猪煮肉给孩子吃。
With that Zengziwent to slaughter the pig and prepare a good meal for their son.
曾子说:“小孩不可以哄他玩的。
曾子的妻子到集市上去。
曾子抬起头,神情严肃地说:“这怎么行?”
"Zengzi raised his head, looked serious and said:" This is how ok?
曾子回答说:“孩子是不能这样戏弄的。”
曾子严肃地说:“你怎么能够哄骗孩子呢?”
曾子和妻子听了儿子的这番话,都开心地笑了。
Zeng and his wife listened to his son's words, are happy to laughed.
这是孔子雕像,左右是颜子、曾子、子思和孟子的塑像。
This is the statue of Confucius, flanked by the statues of Yanzi, Zenzi, Zisi and Mencius.
妻子看见了就急忙拉住曾子的手,说:“你这是怎么了?”
When his wife saw this, she hurriedly held Zeng Zi by the hand and said: "What's the matter with you?"
曾子在其思想主体上秉承孔子之志,但在局部上亦有所变革。
Zenzi carried forward the Confucius idea in his thought, but had some renovation on part.
曾子说:“我每天反省这下面三件事;为别人出主意时是否恳切?
Zheng Zi said : " I judge myself on these three matters every day : Whether I was faithful when giving advices to others;"
曾子的妻子没有办法,对儿子说:“你回去吧,我从街上回来了杀猪给你吃。”
Engzi's wife does not have method, and said to her son, "go your way, I came back from the street to kill pig feed you."
曾子的妻子没有办法,对儿子说:“你回去吧,我从街上回来了杀猪给你吃。”
Engzis wife does not have method, and said to her son, "go your way, I came back from the street to kill pig feed you."
后来曾子的儿子曾元侍奉曾子吃饭,吃完就把酒肉收了,也不问问父亲如何安排;
Later, when Zeng Zi's son Zeng Yuan served Zeng Zi, after Zeng Zi finished eating, Zeng Yuan would put away the food without asking about how to deal with the leftover food.
曾子坚持他简单朴素,沉稳,安宁,祥和的生活,不论你是国君或诸候都请不动他。
Zengzi persisted in his simplicity, purity, soundness, tranquility and peace of life. He declined any invitation, even it was from the king's or duke.
这时,2009年凤凰卫视曾子墨有一期节目,说的是这个81岁老人的果园情况。
At this time, in 2009 Mexico Zengzi Phoenix has a program that is the 81-year-old orchard in the situation of the elderly.
妻子赶集回来,看见曾子正在磨刀,准备杀猪,她大惊失色,“我只是哄孩子的,你何必当真呢?”
"His wife go to the market came back, he saw Zengzi being sharpened in preparation for a feminist, she was pale," I just coax kids, and why you really it?
假如曾子因此残废或者死亡,他的父亲岂不是要入狱受刑,并一辈子生活在他人的唾弃,与自已的悔恨之中?
If Zeng Zi had ended up permanently crippled or dead, his father would undoubtedly have been imprisoned and punished, and would have had to suffer disgrace and regret for the rest of his life.
曾子说,“我听老师说过,一个人平时是不轻易表露自己的真实感情的,如果有,那一定是在他亲人去世的时候吧!”
Master Zeng said, "I heard it from the Master, 'There is hardly anything that can make a man spontaneously exhaust his grief. If an exception must be made, it is perhaps a parent's death."
虽然是这般地的衣衫褴褛,一副潦倒景象,曾子平日经行时,唱歌吟诗的调子却是高昂而中气十足,好像能贯穿金石一般。
Though Zengzi was in such rags, a look down and out, he usually chanted the poem in walking with high pitch as if the voice could Pierce through a stone or a piece of gold.
曾子的妻子刚从街上回来,曾子便准备把猪抓来杀了,他的妻子劝阻他说:“我只是哄小孩才说要杀猪的,不过是玩笑罢了。
Engzis wife has just come back from the street and prepare the pig, engzi catch and kill them, his wife dissuade he said: "I only just say that kid to kill pig, however is a joke."
曾子的妻子刚从街上回来,曾子便准备把猪抓来杀了,他的妻子劝阻他说:“我只是哄小孩才说要杀猪的,不过是玩笑罢了。
Engzi's wife has just come back from the street and prepare the pig, engzi catch and kill them, his wife dissuade he said: "I only just say that kid to kill pig, however is a joke."
如果曾子听他妻子的话,家中的猪是保住了,但对他的儿子来说,也许以后再也不会相信他母亲的话,不明白做人需要诚实守信的道理。
If zengzi listen to his wife, home of the pig is saved, but for his son, perhaps never believe his mother, don't understand the person need to honest and trustworthy of reason.
如果曾子听他妻子的话,家中的猪是保住了,但对他的儿子来说,也许以后再也不会相信他母亲的话,不明白做人需要诚实守信的道理。
If zengzi listen to his wife, home of the pig is saved, but for his son, perhaps never believe his mother, don't understand the person need to honest and trustworthy of reason.
应用推荐