日语的敬语是学习日语的难点之一。
从而显示出魏晋谦敬语的面貌。
Thereby, a general picture in the honorific phrases was displayed.
一些动词有专门的敬语动词。
在一般情况下,敬语完全取代了人称。
Under normal circumstances, honorifics completely replaced by the person.
请记住使用我应得的敬语。
And remember to use only the respectful words I deserve so well.
侍者们用敬语招呼顾客;
谈与对方关系亲近的人及前辈时要使用敬语。
On the relationship with each other when close to people and seniors to use honorifics.
即使是使用敬语,人与人之间还是非常亲密。
因此,正确使用敬语对于日本人来说至关重要。
Therefore, the proper use of honorifics is essential for the Japanese.
英语并不是日语那样充满了各种敬语,也不那么大量依赖暗示。
English isn't as encumbered with many of the genteel honorifics of Japanese, nor does it rely so heavily on implication.
前人的研究表明,汉日敬语系统之间存在共性和异性。
The past research suggests that there are generality and differences between Chinese honorific system and Japanese honorific system.
委婉修辞常用的表现方式有谦敬语、避讳语、迂回语等。
Modest words, taboo words and circuitous words were the usual expression way of euphemistic rhetoric.
从绝对敬语到相对敬语是日语敬语体系的重大变迁之一。
One of the significant transitions in the Japanese honorific system was the change in speech from absolute honorifics to relative honorifics.
面对长辈、师长,他们会使用敬语以表示自己对其的尊重。
The face of their elders, their teachers, they will use honorifics to show respect for their own.
韩国语的助词和敬语很发达,这是韩国语语法的一大特点。
The particle and honorific of Korean are well-developed, which is a Korean grammar feature.
与人交往时,注重用敬语“请”、“谢谢”“对不起”等。
When they are with others, they usually say "please""thank you""sorry" and so on.
谦辞敬语是典型的社交指示语,敬称和谦称也是其中的一部分。
Modest and honorific is a typical social deixis, which includes modest title, honorific title.
他用日文敬语以表示他的谦逊态度和您光临本公司的重要意义。
He's using honorific Japanese in order to show his own humility and the importance of you visit to our company.
这其中一个重要原因就是因为日语中存在比汉语复杂得多的敬语。
One of the reasons that matters is an honorific which is more complicated in Japanese than in Chinese.
真正的教会的成员使用如“你的恩典”或“非常尊敬”类敬语。
Members of the established church have handles such as "Your Grace" or "Very Reverend".
在商业场合,除非对方告诉你不需要用敬语,否则就得用正式称呼。
In business situations, use formal titles unless the people you meet tell you otherwise.
我想,谦语和敬语应该是以汉文化为主体的东亚语言文化的精髓。
I believe that profound modest words and honorifics are the essence of the language system of East Asia which is composed mainly of the Chinese language.
让我感受最深的是,相对于中英文化而言,韩国语会使用很多敬语。
Let me feel the most is that vis-à-vis the Chinese and British culture, the Korean language uses a lot of respect.
负面礼貌策略包括:把对受邀者的强加降到最低,提供选择,使用尊敬语。
The strategies of negative politeness include: minimizing the imposition, giving options, and using honorifics.
年轻日本女性使用越来越少的敬语毫无疑问是社会变化和语言变化的标志。
The fact that young Japanese women are using less deferential language is a sure sign of change — of social change and of linguistic change.
日常生活中的敬语运用实际上反映了日本人深层的思想观念和文化心理意识。
Its application in daily life, in fact, mirrors the deep rooted ideology and cultural psychology of the Japanese people.
本文在较全面地归纳和分析了日语敬语的各种分类方法的基础上,提出了自己的观点。
This paper has put forward the author's opinions on the basis of an all-around induction and analyzes of various classification methods of Japanese honorific.
本文在较全面地归纳和分析了日语敬语的各种分类方法的基础上,提出了自己的观点。
This paper has put forward the author's opinions on the basis of an all-around induction and analyzes of various classification methods of Japanese honorific.
应用推荐