基本没有经济学家认为,近期会大幅收紧信贷。
Few economists see credit tightening substantially in the near term. And certainly Mr.
上周末,中国出台措施收紧信贷,投资者们对此反应强烈。
Investors reacted severely to China's effort to tighten bank credit over the weekend.
但是,对于所有的市场担忧,没多少征兆显示其将过快过多收紧信贷。
But, for all the markets' worries, there are few signs that it will tighten too much too fast.
但随着铜价飙升和中国收紧信贷,许多企业一直在减少购买,降低库存水平。
But, as copper prices spiked and credit availability in China has tightened, many companies have been cutting back on purchases, trimming their inventory levels.
如果是相反的情况,中央银行可以卖出证券,减少会员银行的存款,收紧信贷。
Reverse the process, and you have the central bank selling securities, lowering member bank balances, and tightening credit.
但随着中国为了冷却快速上涨的资产价格而进一步收紧信贷,这种情况有可能改变。
That could change as China starts to tighten credit more in an effort to cool off its fast-rising asset prices.
中国人民银行今年第六次提高存款准备金率,这是央行最近一次收紧信贷给经济降温的动作。
The People's bank of China increased the reserve requirement for Banks for the sixth time this year, the latest step in the central bank's effort to restrain credit and cool the economy.
收紧信贷对于单个机构而言或许是审慎之举,但对于一个依赖信贷推动增长的现代经济而言,这无异于一场灾难。
Contracting lending may be prudent for every individual firm but devastating to a modern economy that relies on credit to fuel growth.
但当前的问题是,由于房价仍在直线下跌,失业人数不断增加,收紧信贷标准是有必要的;最新的高级信贷员调查也验证了这一点。
The problem is, with house prices still in free fall and unemployment rising, tight lending standards, as evidenced by the latest survey of senior loan officers, make sense.
欧洲的信贷情况也全面收紧。
一旦资产价格开始回落,信贷条件收紧,这一举债狂欢就会使家庭以及更广泛的经济变得极端脆弱。
Once asset prices started to come down and credit conditions tightened, this borrowing binge left households-and the broader economy-extremely vulnerable.
中国央行正收紧对贷款与估值比率的监管,并试图结束信贷宽松政策。
The central bank is tightening regulation of loan-to-value ratios and trying to end easy credit.
房价低迷和信贷收紧令所有人都更难以自己的房子为抵押获得贷款,用于房屋整修、翻新,支付大学学费或其他用途。
Depressed values and tighter credit in turn have reduced everyone's ability to borrow against their houses for remodeling, refurbishing, college tuition or other purposes.
虽然消费有可能再次攀升,但由于收入的缓慢增长、财富的枯竭及收紧的信贷政策等原因,在未来几年里,消费可以能仍然保持低靡的状态。
Consumption may be growing again, but there is every chance it will remain depressed in coming years because of weak income growth, depleted wealth and tightened credit.
面对自身巨大的经济问题,银行收紧了钱袋,减少贷款并且将信贷成本转嫁给个人和企业。
Faced with huge difficulties of their own, Banks have tightened their purse strings, lending less and driving up the cost of credit to consumers and corporations.
即便如此,信贷增长仍达到21.7%,远高于17%的官方目标,这意味着需要出台更多收紧措施,以遏制通胀。
Even so, credit growth is still running at 21.7 per cent, well above the 17 per cent official target, meaning that more tightening measures will be needed to head off inflation.
在七月份美联储对高级信贷员的季度调查问卷中,一大部分银行都声称他们收紧了贷款标准。
In the Fed's July quarterly survey of senior loan officers, a large percentage of Banks reported that they had tightened lending standards.
造成一种更加整体的信贷收紧。
造成一种更加整体的信贷收紧。
应用推荐