抗逆转录病毒(ARV)疗法视病人情况不同而有所区别,但实质则是使用几种药物的混合物,以适应病人疾病的严重程度和生理机能。
ARV treatment varies according to the patient but essentially entails the mixing of an assortment of drugs, catered to the severity and nature of the patient's illness.
没有治疗隐孢子虫病的方法,但抗逆转录病毒疗法可以恢复免疫功能从而有效地清除感染。
There is no cure for crypto, but antiretroviral therapy to restore immunity can effectively clear up the infection.
1996年当首次证明抗逆转录病毒疗法具有效果时,这个世界惊愕了。
The world marvelled in 1996 when antiretroviral therapy, or ART, was first shown to be effective.
随着抗逆转录病毒疗法的出现,获取药物和服务的能力对成百万人而言,就变得等同于生存的能力。
With the advent of antiretroviral therapy, an ability to access medicines and services became equivalent to an ability to survive for many millions of people.
这个科研小组对五名对至少两种传统抗逆转录疗法不敏感的患者实施了基因疗法。
The team treated five infected patients who had not responded to at least two different programmes of treatment using conventional anti-retroviral drugs.
尽管孕妇接受抗逆转录病毒疗法的比例有所增加,但是其他基线特征并没有随着时间的推移而有所改善。
There was an increase in the proportion of women who initiated ART while pregnant but no change in other baseline characteristics over time.
不断累积的证据告诉我们,抗逆转录病毒疗法不仅仅只是一种治疗。
Growing evidence tells us that antiretroviral therapy is more than just a treatment.
她指出,艾滋病和艾滋病毒的流行看来已经过了高峰期,抗反转录病毒疗法减少了死亡的人数。
She noted that the HIV/AIDS pandemic appears to have peaked and that anti-retroviral therapy is resulting in fewer deaths.
例如南非某些资深政客鼓吹未经证实的疗法,并同时贬低抗逆转录病毒治疗。
For example, senior politicians in South Africa have promoted unproven therapies while at times disparaging antiretroviral drugs.
调查扩大抗逆转录病毒疗法治疗科特迪瓦艾滋病毒感染儿童项目跟踪的死亡和损失情况。
To investigate deaths and losses to follow-up in a programme designed to scale up antiretroviral therapy (ART) for HIV-infected children in Côte d’Ivoire.
但是她提出,仅仅靠抗逆转录酶病毒疗法(简称art)是无法解决这个问题的。
But she noted that antiretroviral therapy, or ART, alone will not solve the problem.
抗逆转录疗法中心的数量也在不断增加,同时一个关联项目将确保农村高危妇女能够持续得到防治和关爱服务。
The number of antiretroviral therapy centers is also increasing, and a “link-worker” program will ensure that rural women at risk will be able to maintain prevention, treatment, and care.
2010年,在非洲艾滋病毒检测阳性的结核病人中,几乎有一半接受了抗逆转录病毒治疗,有四分之三的人开始使用有助于降低死亡的复方新诺明预防疗法。
In 2010, almost half of TB patients testing positive for HIV in Africa were taking antiretrovirals, and about three-quarters began co-trimoxazole preventive therapy, which helps reduce mortality.
在进行了几周的抗逆转录病毒治疗之后,泽威利的体重又增加了,同时也在承受着这种疗法带来的副作用。
After several weeks on a course of ARV's, Zweli's weight has gone up, though he still suffers from the side effects of the treatment.
如果不能获得抗逆转录病毒疗法以及适当的结核治疗,多数染上结核的艾滋病毒感染者会很快死去,有的在几周内就会死去。
Without access to antiretroviral therapy and proper TB treatment, most people living with HIV who develop tuberculosis will die quickly, sometimes in a matter of weeks.
在有条件进行抗逆转录病毒疗法的地方,如果孕妇在怀孕期间HIV阳性的话,可以得到这些药物的治疗。
In areas where antiretroviral therapy is available, a pregnant woman can receive these drugs if she tests HIV positive during pregnancy.
患者在艾滋病毒检测、基准CD 4细胞数量及开始护理和抗逆转录病毒疗法的流失是较高的。
Patient losses between HIV testing, baseline CD4 cell count and the start of care and art are high.
及早采用高效抗逆转录病毒疗法是能够预防发炎并加强肠道黏膜免疫功能的另一个手段。
Early initiation of highly active anti-retroviral therapy - HAART - was another factor that appeared to prevent inflammation and better enable the gut mucosal immune system to do its job.
陈冯富珍:“经过针对处理(用于对付痢疾)的蚊帐需要更换,艾滋病抗逆转录病毒疗法是一辈子的生命线。
MARGARET CHAN: "Treated bed nets need to be replaced. Antiretroviral therapy for AIDS is a lifeline, for a lifetime.
鉴于近期在获取抗逆转录病毒疗法(ART)方面的进展,艾滋病毒阳性患者现在可以活得更长、更健康。
Thanks to recent advances in access to antiretroviral therapy (ART), HIV-positive people now live longer and healthier lives.
如果实施该算法,则能够增加艾滋病病毒检测呈阳性幼儿实施抗逆转录病毒疗法的人数。
If implemented, they can increase the number of HIV-positive children successfully initiated on ART.
然而,抗逆转录病毒疗法常常晚期才会被采用,无论是在使用抗逆转录病毒疗法之前和之后,项目内的儿童过早出现死亡和损失都是主要的问题。
However, ART was often given too late, and early mortality and losses to programme before and just after ART initiation were major problems.
很多患者迈着沉重的脚步,奔走于诊所和区级医院,寻求结核病药物和抗逆转录疗法药物。
Many shuffle between health clinics for TB medications and district hospitals for antiretroviral drugs.
很多患者迈着沉重的脚步,奔走于诊所和区级医院,寻求结核病药物和抗逆转录疗法药物。
Many shuffle between health clinics for TB medications and district hospitals for antiretroviral drugs.
应用推荐