我们需要下定决心,立即采取行动确保没有人会因为缺了一顶5美元的蚊帐,一份1美元的抗疟药和一个50美分的诊断检测包而死亡。
We need to act with urgency and resolve to ensure that no-one dies from malaria for lack of a 5 dollar bed net, 1 dollar antimalarial drug and a 50 cent diagnostic test.
这是今天发表的“抗疟药物疗效和耐药性全球报告:2000- 2010年”的诸多结论之一。
This is one among several conclusions of the Global report on antimalarial drug efficacy and drug resistance: 2000-2010, released today.
从全球看,给公共部门提供的抗疟药物数量也增加了。
Worldwide, the volume of antimalarial medication delivered to the public sector has also increased.
耐药性已使多数较陈旧的抗疟药物失去效用。
Most older antimalarials have been rendered useless by drug resistance.
在大多数疟疾流行国家,对氯喹和磺胺多辛+乙胺嘧啶等较早一代抗疟药物的耐药性十分普遍。
Resistance to earlier generation antimalarial medicines such as chloroquine and sulfadoxine-pyrimethamine is widespread in most malaria-endemic countries.
虽然正在加大努力研制新型抗疟药物,但没有近期可见的替代制品。
While a major effort is under way to develop new classes of antimalarials, no replacement products are on the immediate horizon.
世卫组织建议使用含青蒿素副产品和另一种有效抗疟药物的联合化疗。 青蒿素是从青蒿植物中提炼出来的一种物质。
WHO recommends combinations that contain derivatives of artemisinin — a substance extracted from the plant Artemisia annua — along with another effective antimalarial drug.
这是否意味着迄今为止最有效的抗疟疗法——以青蒿素为基础的联合疗法将很快丧失效用?
Does that mean that ACTs – the most effective antimalarials to date – will soon be rendered useless?
寄生虫对我们最好的抗疟药品所具的抗药性是一个巨大的威胁。
Parasite resistance to our best antimalarial medicines is a major threat.
科学家说,一种一次性的抗疟药直肠栓剂可以为患有恶性疟疾的患者争取至关重要的时间。这些患者可能无法容易地获得医疗。
A one-off dose of an antimalarial drug in a rectal suppository can buy crucial time for patients with severe malaria who can't easily access healthcare, say researchers.
因此快速化验方法的缺乏浪费了宝贵的抗疟药品,而其他疾病也没能得到治疗。
The lack of a quick test therefore means that precious antimalarial drugs are wasted and other illnesses may go untreated.
他们的工作使世卫组织有可能编纂有史以来经过审评和进行标准化供分析使用的抗疟药物效力研究的最大规模汇编。
Their work has made it possible for WHO to compile the largest collection of studies on antimalarial drug efficacy ever reviewed and standardized for analysis.
为期三天、旨在确保目前可获得的最有效抗疟药以青蒿素为基础的联合治疗药物可靠供应的会议今天在阿鲁沙开幕。
A three-day conference aimed at ensuring a reliable supply of artemisinin-based combination therapies (ACTs), the most effective antimalarial medicines currently available, opens in Arusha today.
在社区一级提供和获取有效、高质量和预先包装好的抗疟药。
Availability of and access to effective, high-quality, prepacked antimalarial medicines at the community level.
临床试验证实了青蒿素的抗疟效果。
In the early 1970s, a Project 523 team first isolated artemisinin from the plant. Clinical trials confirmed its antimalarial effects.
据报告估计,仅34%的疟疾流行国家遵照世卫组织的建议例行监测一线和二线抗疟药物的疗效2。
The report estimates that only 34% of malaria-endemic countries are complying with WHO recommendations to routinely monitor the efficacy of first- and second-line antimalarial medicines.2
使用假药可能导致治疗失败(和因有效成分含量不足从而增强抗疟药物的抗药性),甚至造成死亡。
Their use can result in treatment failure (and contribute to increased resistance in the case of antimalarials that contain insufficient active ingredient) or even death.
使用假药可能导致治疗失败(和因有效成分含量不足从而增强抗疟药物的抗药性),甚至造成死亡。
Their use can result in treatment failure (and contribute to increased resistance in the case of antimalarials that contain insufficient active ingredient) or even death.
应用推荐