心脏特异性的祖细胞的发现可能给心脏干细胞治疗带来希望。
The discovery of cardiovascular-specific progenitors may hold promise for cardiac stem cell therapies, the researchers said.
我们的研究结果表明,心脏干细胞可以显着改善心脏的收缩功能。
Our results indicate that cardiac stem cells can markedly improve the contractile function of the heart.
马图尔教授在其心脏干细胞研究中说:“适用的注意事项很多。”
Prof Mathur said of the cardiac stem cell study: "Caveats very much apply."
Schneider教授的团队已经找到一种可以识别进而纯化用来移植的心脏干细胞。
Professor Schneider's team have discovered a way to identify heart stem cells so as to purify them for transplant.
科学家也在尝试使用混合药剂将一般不能分化成心脏细胞的其它种类的干细胞诱导成心脏干细胞。
Scientists are also trying to use a cocktail of chemicals to trick other kinds of stem cells that don't normally make heart cells to take on that role.
科学家正试图分离出这些心脏干细胞,然后找到激活它们的方法,这样它们就可以修复由于疾病带来的心脏损伤了。
Scientists are trying to identify these cardiac stem cells, and then figure out how to juice them up so they can repair damage caused by a heart attack.
所有参与试验的病人都将会得到心脏干细胞疗法,因为该疗法是已经通过了安全性和可行性试验的一期临床试验。
All patients enrolling in the clinical trial will receive the cardiac stem cell therapy, since this is a phase one clinical trial designed to test the treatment's safety and feasibility.
科学家们发现了可分化为人心脏所有类型主要细胞的出心脏干细胞,该发现打开了自体细胞用于治疗受损心脏之门。
Scientists have identified a cardiac stem cell that gives rise to all of the major cell types in the human heart. The find opens the way to using patients' own cells to heal their damaged hearts.
另外一些研究者直接将皮肤细胞转变成神经细胞,早前的研究已经找到了由胚胎样干细胞成长为心脏细胞的方法。
Other researchers have converted skin cells directly into nerve cells, and previous studies have worked out ways to grow heart cells from embryonic-like stem cells.
问题关键在于找到正确的诱导干细胞分化成心脏细胞,神经细胞,制造胰岛素的细胞或者其他细胞的生长因子的正确方法。
The key lay in finding just the right recipe of growth factors and nutrients to induce a stem cell to become a heart cell, a neuron, an insulin-making cell or something else.
该疗法就是将患严重心绞痛病人的血液中的干细胞植入病人心脏。
Patients with severe angina had stem cells from their blood injected into their heart.
其后,每一个胚胎的未成熟干细胞—含有99%的人的DNA—能够培育成脑、皮肤、心脏和别的组织,用以治疗畸形症等。
Then each embryo's immature stem cells - containing DNA that is 99 per cent human - can be harvested and used to create brain, skin, heart and other tissue for treating crippling diseases.
不过在老鼠胚胎干细胞上面,研究者们取得了突破,他们成功制造出了真正能搏动的人造心脏肌肉组织。
But starting with mouse embryonic stem cells, researchers have succeeded in creating heart muscle that actually beats.
比如,Yamanaka博士的团队已经可以让这些制造出来的干细胞转换成神经细胞,心脏细胞。
Dr Yamanaka's team has, for instance, been able to persuade its stem cells to turn into nerve cells and heart cells.
干细胞治疗方法Revascor是在实施血管成形手术时,把具有治疗作的干细胞注射到动脉以避免损害心脏。
The stem-cell treatment Revascor is injected into the artery during the angioplasty to prevent damage to the heart, using the healing properties of stem cells.
罗索多,也是范恩·伯格心血管研究所的主任,说这次研究提供了第一手的证据一个人自身的干细胞可以用来作为对自身心脏病的治疗。
Losordo, also director of the Feinberg Cardiovascular Research Institute, said this study provides the first evidence that a person's own stem cells can be used as a treatment for their heart disease.
到2003年,亨德里克和卡尔霍恩还在努力推进相关研究,力图利用干细胞修复因心脏病或其他慢性病而受损的心脏。
By 2003, Hedrick and Calhoun were pushing ahead with research on using their stem cells to repair hearts damaged by heart attack or chronic disease.
他们使用更为特殊的干细胞(仅分化为心脏细胞的干细胞)来修复心衰病人的心脏。
They have used more specialised stem cells-ones that spin off only cardiac cells-to repair the hearts of people with heart failure.
但是,和机械泵以及人造心脏一样,干细胞疗法对于治疗心脏病来说也是一种高技术、高成本的解决方案。
But like mechanical pumps and artificial hearts, stem cell therapy is a high-tech, high-expense solution for dealing with heart diseases.
以前心脏病患者要做干细胞试验,就要在心脏病发作后取得自己的细胞,这种方法耽误了治疗。
Previous stem-cell trials for heart attack patients have required their own cells to be harvested after the attack, delaying treatment.
一项小规模的前沿性研究发现,从脂肪中提取的干细胞(从病人的腹部脂肪抽取)可以在心脏病发作后安全的增强心脏功能。
Stem cells derived from fat -- liposuctioned from a patient’s belly -- were shown to safely boost heart function after a heart attack, according to a small yet first-of-its-kind study.
根据霍普金斯的看法,这样子的无病毒的细胞可以最终被用来检验新的心脏疾病的药,或用来帮助因心脏病而心肌细胞坏死的病人进行干细胞移植。
Such virus-free cells could eventually be used to test new cardiac drugs, or for stem cell-derived implants to help patients whose cardiomyocytes die in a heart attack, according to Hopkins.
这种药物用干细胞来增强和重建受损的心脏肌肉和血管,防止心脏病再次发作。
It USES the cells to fortify and rebuild damaged heart muscles and blood vessels in an attempt to prevent further attacks.
一项被誉为重大医学突破的新型治疗方法,心脏病患者将会注射干细胞药物进行治疗。
Heart attack patients will be injected with stem cells in a new treatment hailed as a medical breakthrough.
替代了之前把实验鼠的皮肤细胞变为干细胞的状态,然后再形成心脏细胞器官,研究者直接把皮肤细胞转变为心脏细胞。
Instead of taking mouse skin cells all the way back to a stem cell state and then coaxing the cells to form heart tissue, the researchers switched the cells directly from skin to heart cells.
接受干细胞治疗的病人在六个月内心脏的损伤减少了一半,心脏功能也得到了加强。
Treating patients with stem cells decreased their heart damage by half over six months.
接受干细胞治疗的病人在六个月内心脏的损伤减少了一半,心脏功能也得到了加强。
Treating patients with stem cells decreased their heart damage by half over six months.
应用推荐