新政策并没有带来所期待的经济复苏。
The new policy did not bring the hoped-for economic recovery.
紧缩政策会进一步拖累增长,进而可能威胁经济复苏。
Tightening policy would act as a further drag on growth, possibly threatening the recovery.
最重要的是,这些政策上的改善使得我们有理由预期一旦全球经济从目前的放缓走向复苏,他们将能恢复较高的增长率。
Most important, these policy improvements justify the expectation that they will return to relatively high growth rates, once the global economy recovers from the current slowdown.
另一种可能性是,很明显,面对着财政政策的收紧(尤其是在欧洲),经济复苏将会裹足不前。
The alternative is that it will become clear that the recovery is stalling in the face of the tightening of fiscal policy, particularly in Europe.
最后,这还意味着,高收入国家的政策是复苏的关键。
Finally, it also means that policies in high-income countries hold the key to recovery.
双方加强了宏观经济政策对话与协调,为应对国际金融危机、推动全球经济复苏作出了重要贡献。
They have strengthened dialogue and coordination on macroeconomic policy and made important contributions to handling the international financial crisis and boosting the recovery of world economy.
从全球范围看,复苏前景取决于可恢复对金融系统信心、对银行注资以及应对全球需求下降的有效政策。
Worldwide, recovery prospects depend on effective policies that restore confidence in the financial system, recapitalize Banks, and counter falling global demand.
中美要与国际社会一起,密切关注全球经济运行情况,维护各自的宏观经济稳定,加强宏观经济政策协调,巩固全球经济复苏的势头。
China and the United States should work with the international community to maintain stability, strengthen coordination on global economic policies and consolidate the recovery's momentum.
这协议也威胁在2012年要进一步勒紧财政政策,当经济正努力复苏。
The deal also threatens to tighten fiscal policy further in 2012, when the recovery is still struggling to establish itself.
就业市场已逐渐复苏,因此许多备受父母呵护的90后准士兵们并非冲着优待政策而来。
With pampering parents and a recovering job market, many of these soldiers-to-be of the post-90s are not going for the preferential policies.
中国这套新政策的出台与希腊债务危机的发生差不多是同时的,让很多投资者和企业对全球经济复苏的力度产生了疑问。
Arriving around the same time as the debt crisis in Greece, China's new restrictions caused many investors and businesses to question the strength of the global recovery.
第三,美国的政客们又一次以不负责任的财政紧急政策正在威胁破坏金融复苏。
Third, America's politicians are, once again, threatening to wreck the recovery with irresponsible fiscal brinkmanship.
他并不认为这是为高收入阶层延长减税政策的理由,他说,多数民间机构都预测经济会不快不慢地增长,公众对复苏的信心也会不断增强。
He discounted that as a reason to extend the tax cuts for top earners, saying most private forecasts show moderate economic growth and increasing public confidence in the recovery.
缺乏政策上的退路则是真正制约经济复苏的因素。
宏观经济协调将非常必要,特别是确保财政刺激之后必须实行的财政紧缩政策不会扼杀经济的复苏。
Macroeconomic co-ordination will be necessary, especially to ensure that the fiscal tightening which must follow the stimulus does not strangle the recovery.
他说,中国需要根据自身的情况推出政策,并且要考虑到全球经济初步复苏的大环境。
'We need to proceed from our own national conditions and bear in mind the big picture of the early recovery of the global economy,' he said.
上面所说的这些复苏轨迹描述都不准确,因为眼下这场全球经济衰退融合了各种经济下滑类型,还有前所未有的政策反应。
Neither of these parallels is exact, because today's global slump combines several types of downturn and an unprecedented policy response.
因为,政策和大多数人预期的那样放宽后,投机行为可能复苏。
That's because when the policy is relaxed - as most expect - speculation will probably revive.
但这回澳大利亚的经济复苏时机不合时宜地正好赶上移民政策收紧:在截止2010年9月的一年中,澳大利亚净新增移民数量同比减少36%。
But Australia's economic recovery has coincided with an ill-timed tightening of immigration policy: it admitted 36% fewer net newcomers in the year to September 2010 compared with the previous year.
但尽管美国正在实现经济复苏,且美联储的政策也开始正常化(54名参与者中有38人预计今年年底前关键联邦基金利率将上调),长期问题将继续存在。
But even as a recovery materializes and fed policy begins to normalize (38 of the 54 respondents expect the key federal-funds rate to increase by the end of the year), long-term problems will persist.
然而,他说,泰国的样板表明,强有力的政策反应为复苏打下了基础。
But he says Thailand provides an example of a recovery based on strong policy responses.
不过投资者担心,如果经济显现复苏势头,这些政策最终会导致通货膨胀迅猛抬头。
But investors worry that these policies eventually could cause rampant inflation if the economy shows any signs of recovery.
我们坚定的应对政策已经给复苏打好了基础。
Our robust policy responses have helped to set the stage for recovery.
今天,我们做出有利于长期财政整顿的决策,政策制定者就能避免一场突发的、可能危及经济复苏的财政紧缩。
By taking decisions today that lead to fiscal consolidation over a longer horizon, policymakers can avoid a sudden fiscal contraction that could put the recovery at risk.
围绕全球经济复苏和央行政策的挥之不去的不确定性,昨日再度作祟,威胁全球股市2010年的积极开局。
World stock markets saw their positive start to 2010 threatened yesterday as lingering uncertainty about the global recovery and central bank policy came to the fore.
围绕全球经济复苏和央行政策的挥之不去的不确定性,昨日再度作祟,威胁全球股市2010年的积极开局。
World stock markets saw their positive start to 2010 threatened yesterday as lingering uncertainty about the global recovery and central bank policy came to the fore.
应用推荐