经劳动合同当事人协商一致,劳动合同可以解除。
A Labour contract may be dissolved upon agreement of parties concerned through consultation.
合同当事人的法律地位平等,一方不得将自己的意志强加给另一方。
The parties to the contract have equal legal status, and neither party may impose its will in the other.
鲜奶配送合同当事人之间具备信任关系,信誉成本较大;
There are belief and commission relationship between the parties to contract of fresh milk distribution, because which bigger costs of credit being occurred.
第十五条经济合同当事人一方要求保证的,可由保证人担保。
Article15if one party to an economic contract requests a guaranty such guaranty may be provided by a guarantor.
第二十四条经劳动合同当事人协商一致,劳动合同可以解除。
Article 24 a Labour contract may be revoked upon agreement reached between the parties involved through consultation.
保险欺诈损害保险合同当事人的合法权益,扰乱保险市场秩序。
Insurance cheating does damage to legitimate right of contract party and disturb order of insurance market.
合同产生之初,因合同当事人的特定性而形成合同相对性原则。
Privity of contract resulted from the parties of contract at the beginning of contract.
第三条合同当事人的法律地位平等,一方不得将自己的意志强加给另一方。
Article 3 the contracting parties enjoy equal legal status and one party may not impose its will on the other.
第十五条膍经济合同当事人一方要求保证的,可由保证人担保。
Article 15 If one party to an economic contract requests a guaranty, such guaranty may be provided by a guarantor.
合同当事人变更后,只要当事人无相反意见,仲裁协议仍然有效。
After the party to contract has been changed, the arbitration agreement is still valid if only the party has not opposite opinion.
合同当事人的法律地位平等,一方不得将自已的意志强加给另一方。
The parties to the contract have equal legal status, and neither party may impose its will in the other.
经过调整之后的合同,应该是保障合同当事人合法权益的有力武器。
Adjust the contract after, should be the emollient weapon that guarantees contract the party concerned legal rights.
合同当事人的法律地位平等,一方不得已将自己的意志强加给另一方。
The parties to the contract have equal legal status, and neither party may impose its will on the other.
在国际贸易中,风险的转移和承担与合同当事人的权利和义务密切相关。
In International trade, the transfer and assumption of risks related to the contract party's right and duty closely.
该合同当事人或其代表将提供给每个销售为其他目旳和传动部件的采购。
The contractual parties or their representatives will supply to each other for the purpose of sales and purchasing of transmission components.
第三条合同当事人的法律地位平等,一方不得将自己的意志强加给另一方。
Article 3 equal standing of parties Contract parties enjoy equal legal standing and neither party may impose its will on the other party.
合同当事人未经对方事先书面同意不得将双方之间的交易活动用于广告宣传。
The contracting parties may not make use of their mutual dealings for advertising purposes without the other's prior written consent.
这些现象产生的原因主要集中在保险合同当事人没有忠诚善意履行合同义务。
These phenomena are mostly caused by the insurance litigants' execution without fidelity and good faith.
直接调整方式是制定国际旅游合同统一实体法,明确合同当事人的权利义务。
The direct way is the legislation of the international travel contract unified substantial regulation to clarify the right and liability of the related parties.
第二百六十九条合同当事人可以选择合同适用的法律,法律另有规定的除外。
Article 269 the parties to a contract may choose the law applicable to such contract, unless the law provides otherwise.
第四章总结了实践中区分货代是纯粹的代理人还是合同当事人几项具体的标准。
Chapter four summarizes some specific criteria to find the real legal status of freight forwarder.
合同的效力是指合同在合同当事人之间产生的法律效力,或者说是法律拘束力。
The validity of contract means "the legal effect" or "the legal binding force" of a contract between contracting parties.
旅游合同的主要条款确定了旅游合同当事人的权利和义务,是保证旅游质量的前提。
The main terms in tour contracts ensure the rights and obligations of the tour contract party, and they are the premise, which guarantees tour quality.
然而,在现实的保险实践中,因保险合同当事人诚信缺失而导致的保险纠纷司空见惯。
However, in the reality insurance practice, the dispute which causes because of the Lack of Honesty of insurance Contract Party is commonly seen.
然而,在现实的保险实践中,因保险合同当事人诚信缺失而导致的保险纠纷司空见惯。
However, in the reality insurance practice, the dispute which causes because of the Lack of Honesty of insurance Contract Party is commonly seen.
应用推荐