语法规范的语法成分必须为每个句子指定具有确定语义解释的深层结构。
The syntactic component of a grammar must specify, for each sentence, a deep structure that determines its semantic interpretation.
另一级是上下文级,将语法、语义和语境信息一体化,结合依存语法确定汉语句子中各成分间的依存关系。
On context level, the syntactic and semantic information were complatible used to obtain the dependency relations between different components based on dependency grammar.
一般认为定语是英语句子的一个基本成分。
Attributive can be regarded as a basic element in English sentence.
把这句子的各个成分加以分析。
而主语和谓语是英语句子最主要的成分。
Subject and predicate are the main elements of a sentence in English.
我在做划分句子成分的练习。
学语法的时候,你要找几个难句,分析句子成分。
If you are learning English grammar you should take several different sentences and sort them.
明确了复数附加成分的特征并统计其出现频率及相关句子。
Second, the passage made clear and definite the character of plural number appended element and count it's appearing frequency and related sentences.
他找来一个相当长的句子,然后用黑色、红色、蓝色、绿色墨水把句子分解成其成分。
He took a fairly long sentence and broke it up into its components by means of black, red, blue and green ink.
介词将名词或代词与句子的其它成分关联起来。
A preposition relates a nouns or a pronoun to another part of sentence.
从语篇结构角度分析,语码转换可用以充当句子结构成分,赋予语义上的强调和形式上的对比。
If it is viewed from the discourse analysis, code-switching serves as constituents emphasizing meanings and forming structural contrasts.
这是一个不完整的句子,请加上省略的成分使其完整。〕 〕。
This is an incomplete sentence, please add the omitted part and make it complete.
无主句是指在直接成分中无主语的句子。
Sentences with no subject are these that have no subject in immediate components.
史存直先生传承黎锦熙先生的“句本位”原则,推崇句子成分分析法,坚持并完善了汉语教学语法体系。
Inheriting the "Sentence-oriented" principle from Li Jinxi, Shi Cunzhi had a very high opinion of the method of sentence analysis, and insisted to improve the system of Chinese teaching grammar.
句法,研究词或其它句子成分如何联合起来形成合乎语法的句子规则的学科。
Syntax: the study of the rules whereby words or other elements of sentence structure are combined to form grammatical sentences.
第二部分从省略的角度论证了后移成分有时是可有可无的,有时起着补充说明的作用,有时却是句子的语义重心;
The latter part, making reference to ellipsis, proves that sometimes the back placed elements are dispensable, sometimes they are complementary, and sometimes they are information focuses.
很多被认为是主语或提前宾语的句子成分其实是语法化后成为句法成分的话题。
Many sentence components that were considered as subject are topic actually, which has turned into a sentence component.
这就是说,循环性体现了语言中的句子能够有更多的成分,并且使说话者能够在同一个句子中重复一些句法成分。
That is, the recursive property captures the ability of language to generate more constituents to a sentence and enables speakers to repeat syntactic constituents within the same sentence.
以往主要在数的范畴、复数附加成分的研究中,句子成分数的一致性问题较为常见。
In the past, the numeral consistency between sentence elements was a common problem in the research of numeral category and plural number appended element.
英语民族的人民惯于利用形合标志连接句子成分,而汉民族却常常应用自身的直觉来体会世界。
English people prefers to make good use of the hypotactic markers to link the sentence components, while Chinese usually try to understand the world by their own intuition.
这种机制可形式化、可验证,能很好的捕捉语言的组成成分及它们间的相互关系,揭示一个句子所说的内容。
Such a mechanism can be formalized and verified, and does well in catching the relationship of components of a linguistic expression, and discovering what a linguistic expression says.
在句子的语用平面上,由于表达的需要,句法成分可以移动其静态位置,移位不改变句法结构关系和语义结构关系,只改变语用功能。
Because the needs of expression, Syntax Part can move it's static position. It can not change syntactic construction and semantic structure. It only can change pragmatic function.
每一个英语句子都有唯一的一个限定形式的谓语中心成分,汉语句子则随意得多。
Each English sentence has a unique predicate head in a definite form while Chinese sentence has more flexible forms.
汉语的结构单位存在层次性,语素、词短语、句子等层层递进,每一级语言单位都有一个内部成分的顺序问题。
The composition units of Chinese have progressive lagers of Morpheme, Word, phrase and sentence. Each layer has a question of the internal parts' order.
除显性成分外,句子中还存在没有语音形式,但有语法作用和语义内容的隐性成分。
In addition to overt elements, there also exist covert elements in sentences, which don't have the forms of phonetics, but the functions of grammar and semantics.
它将句中原本本质不同的两个成分(本体和喻体)联系了起来,使得整个句子语言的表达更加生动形象,新颖贴切。
He linked the two different parts together so as to make language expression of sentences more vivid, novel and apt.
它将句中原本本质不同的两个成分(本体和喻体)联系了起来,使得整个句子语言的表达更加生动形象,新颖贴切。
He linked the two different parts together so as to make language expression of sentences more vivid, novel and apt.
应用推荐