“你能对付吗?”萨维奇盯着卡梅伦问。
卡梅伦和公众健康都受到了关注。
卡梅伦仍然会被大型烟草公司的利益所吸引。
Cameron would still be hooked on the interests of big tobacco companies.
意志力是卡梅伦先生和公共卫生所关注的缺失因素。
Strength of will is the missing ingredient where Mr. Cameron and public health are concerned.
朱莉娅·艾米丽·卡梅伦使用了什么独特的摄影技术?
What unique photographic technique did Julia Emily Cameron use?
如果没有持续的外部压力,卡梅伦先生似乎肯定还会被大型烟草公司的利益吸引。
Without sustained external pressure it seems certain Mr. Cameron would still be hooked on the interests of big tobacco companies.
如果没有持续的外部压力,似乎可以肯定的是,卡梅伦先生仍然会被大烟草公司的利益所迷住。
Without sustained external pressure, it seems certain Mr. Cameron would still be hooked on the interests of big tobacco companies.
如果戴维·卡梅伦领导的保守党有一个聪明的主意,能保证每个毕业生都能获得高薪工作,他们现在就应该公布了。
If David Cameron's Conservatives had a brilliant idea for guaranteeing every graduate a well-paid job, they would have unveiled it by now.
来自埃塞克斯郡科尔切斯特的研究员奥尔汉伊斯梅尔发现,去年圣诞节,他10个月大的儿子卡梅伦收到了无数玩具,这让他的情况变得更糟了。
Orhan Ismail, a researcher from Colchester, Essex, saw a change for the worse in Cameron, his 10-month-old son, after he was given innumerable toys last Christmas.
人们不可能没注意到,大卫·卡梅伦的竞选活动主管林顿·克罗斯比成立了一家游说公司,该公司此前曾为菲利普·莫里斯国际公司担任过代理。
It did not escape notice that a lobbying firm set up by Lynton Crosby, David Cameron's election campaign director, had previously acted for Philip Morris International.
卡梅伦先生的团队并不打算恢复约翰·梅杰在1996年的“牛肉战争”期间尝试的不作为政策,这是保守党在欧洲留下的另一个不愉快的记忆。
Mr. Cameron's team are not proposing to revive the non-coop policy that John Major tried during the "beef war" of 1996, another unhappy Tory European memory.
莱特州立大学的人类学家威廉·卡梅伦·楚姆利说:“在今天的一般人群中,在这种遗传和环境水平下,我们已经走到了我们力所能及的程度。”
"In the general population today, at this genetic, environmental level, we've pretty much gone as far as we can go," says anthropologist William Cameron Chumlea of Wright State University.
因此卡梅伦需要谨慎选择政策导向。
卡梅伦这时提出这些问题是没错的。
英国首相大卫·卡梅伦希望如此。
卡梅伦一直对迪斯雷利仰慕不已。
卡梅伦说是他四岁的儿子说的。
同时卡梅伦似乎在玩弄联合协议。
Meanwhile, Mr Cameron appeared to be playing fast and loose with the coalition agreement.
那么,卡梅伦又为什么要这么坚持呢?
卡梅伦的谨慎是有一些简单的原因的。
There are some straightforward reasons for Mr Cameron’s caution.
但是,卡梅伦并非激进的保守党分子。
但是卡梅伦似乎在想别的事。
卡梅伦的政敌指责他吹嘘自信过了头。
Mr Cameron's enemies accuse him of swaggering overconfidence.
在这种情况下,卡梅伦似乎没了信心。
In such a context, Mr Cameron's confidence seems to desert him.
但从反对派来看,卡梅伦接受了这一切。
But Cameron, watching from the Opposition benches, took it all in.
卡梅伦首相的计划包括扶持金融的措施。
卡梅伦首相的计划包括扶持金融的措施。
应用推荐