半个世纪后,《南极条约》成为47个签约国和平协作、非军事化和共同管理的一个里程碑。
A half-century later, it standsas a landmark of peaceful cooperation, demilitarization, and shared governanceamong the 47 countries that have signed.
那些对北极地区爱其美景而非爱其财富的人很羡慕南极洲,因为南极洲在一项旨在防止冷战南扩的条约体制下被谨慎地加以分配。
People who love the arctic for its beauty, not its riches, look enviously at Antarctica, which was carefully parcelled out by a treaty regime designed to stop the cold war spreading south.
该条约由51个国家共同签署,旨在保护南极大陆的环境和这里的野生动物,如南极毛皮海狮。
Signed by 51 member states, the Treaty is aimed at conserving the environment and protecting the native wildlife, such as Antarctic fur seals.
条约排除了领土要求,禁止军事活动,并将南极建立为。
It froze territorial claims, banned military activity, and established Antarctica as a nuclear-free zone.
改条约尤其致力于保护南极洲不受核试验以及放射性废物的污染,推进国际科研项目,并且中止那些关于这片土地所有权的争论。
In particular, it aims to keep Antarctica free from nuclear tests and radioactive waste, to promote international scientific projects; and to end arguments about who owns the land.
改条约尤其致力于保护南极洲不受核试验以及放射性废物的污染,推进国际科研项目,并且中止那些关于这片土地所有权的争论。
In particular, it aims to keep Antarctica free from nuclear tests and radioactive waste, to promote international scientific projects; and to end arguments about who owns the land.
应用推荐