全球77%的能量产生自化石燃料。
On a global scale, 77% of energy is created from fossil fuels.
燃烧化石燃料消耗氧气并产生二氧化碳。
Burning fossil fuels uses oxygen and produces carbon dioxide.
人们使用煤和石油之类的化石燃料。
它们的电池通常使用化石燃料所产生的电力。
Their batteries often use electricity (电) that was made by burning fossil fuels.
另一种是通过使用非化石燃料来彻底停止二氧化碳排放。
The other is to stop CO2 emissions altogether by using non-fossil fuels.
减少化石燃料排放的新技术也是如此。
The same is true for new technologies for alleviating fossil fuel emissions.
燃烧化石燃料会向大气中排放二氧化碳。
Burning fossil fuels releases carbon dioxide into the atmosphere.
化石燃料释放出在地球上储存多年的碳。
Fossil fuels release carbon that has been stored for years from the earth.
我们地球上有化石燃料。
化石燃料价格可能会“长期保持较低水平”。
我们对化石燃料的使用是温室气体过量的主要来源。
Our use of fossil fuels is the main source of excess greenhouse gases.
美国出现了能源危机,并且这一危机与化石燃料无关。
There's an energy crisis in America, and it has nothing to do with fossil fuels.
美国出现了能源危机,并且这一危机与化石燃料无关。
Theres an energy crisis in America, and it has nothing to do with fossil fuels.
化合物乙醇近年来作为最可行的化石燃料替代品开始兴起。
The chemical compound, ethanol, has risen in recent years as the most viable alternative to fossil fuels.
换句话说,少数几个国家正通过消耗化石燃料,攫取巨大利益。
In other words, a few countries are benefiting enormously from the consumption of fossil fuels.
当我们开始使用化石燃料时,地球已经处于温暖的间冰期之一。
Earth was already in one of its warm interglacial periods when we started burning fossil fuels.
它也是在工业革命时期的,带来了煤等化石燃料使用量的巨大增长。
This was also the time of the industrial revolution, which brought a tremendous increase in the use of fossil fuels such as coal.
许多人认为,玉米乙醇应该取代化石燃料气体,成为汽车的主要燃料。
There are many who argue that corn ethanol should replace fossil fuel gas as the primary source for running cars.
通过减少对拖拉机、犁和船运的需求,它还将大幅减少化石燃料的使用。
It would also dramatically reduce fossil fuel use, by cutting out the need for tractors, ploughs and shipping.
有强有力的证据表明,化石燃料价格的上涨有力地鼓励了清洁技术的创新和采用。
There is strong evidence that both innovation and adoption of cleaner technology are strongly encouraged by higher fossil fuel prices.
然而,如果化石燃料价格长期保持低位,可再生能源的发展进程可能会非常脆弱。
Progress in the development of renewables could be fragile, however, if fossil fuel prices remain low for long.
20世纪,随着化石燃料的大量使用和温室气体水平的持续飙升,气温上升得更快。
Temperatures climbed more rapidly in the twentieth century as the use of fossil fuels proliferated and greenhouse gas levels continued to soar.
因此,当前化石燃料价格较低的环境必然会推迟从化石燃料向清洁能源转型的过程。
The current low fossil fuel price environment will thus certainly delay the energy transition from fossil fuel to clean energy sources.
化石燃料的开发带来了全球性的发展:包括工业化、建筑以及大规模运输方面的发展。
The exploitation of fossil fuels has brought planetwide developments: industrialization, construction, and mass transport.
为了避免难以容忍的气候风险,未来可再生能源将不得不在更大程度上取代化石燃料。
Renewable energy will have to displace fossil fuels to a much greater extent in the future to avoid unacceptable climate risks.
只有积极的研究发展项目才能够摆脱我们对化石燃料依赖,或找到解决这一问题的方法。
Only an aggressive research and development program might find ways of breaking our dependence on fossil fuels or dealing with it.
天然气和煤炭,还有化石燃料,也出现了类似的价格下跌,而且看起来会持续很长时间。
Natural gas and coal—also fossil fuels—have similarly seen price declines that look to be long-lived.
在某种程度上,这意味着它们的成本比化石燃料要低——当然是当你给汽车加油的时候。
In a way that means they have to cost less than fossil fuels—certainly when you're filling up your car.
在某种程度上,这意味着它们的成本比化石燃料要低——当然是当你给汽车加油的时候。
In a way that means they have to cost less than fossil fuels—certainly when you're filling up your car.
应用推荐