纺织业和制衣业又将失去7.5万个就业机会。
这不是制衣工人和贪婪老板之间的一场战争。
This isn't a battle between garment workers and greedy bosses.
奶奶喜欢缝制衣服而不是去服装店里买。
Grandmother likes making clothes instead of buying them in the shops.
这不是我第一次印制衣服了。
他们知道我是一个素食者,我不穿皮革、毛皮制衣,我总是乘坐公共交通工具。
They know I'm a vegetarian, that I don't wear leather or fur, and that I always use public transportation.
意大利在那有1500家纺织和制衣厂。
你可以按照不同的样式裁制衣服.
她自己缝制衣服。
制衣工人们即使拼命工作,也无望在正常工作时间内完成任务。
Garment workers can therefore work flat out without any hope of meeting their targets within their paid working hours.
相比之下,大众市场制衣厂海纳斯提出要提价30%。
In contrast, Hanes, a mass-market clothes maker, is talking of raising prices by up to 30%.
运输设备产量提高了1.8%,制衣,食品和烟草行业也都看涨。
Transit equipment production improved 1.8%, and clothing and food and tobacco also saw output increases.
我个人认为过多的保守主义会阻碍制衣工业目标的实现。
I personally think that too much conservatism defeats the object of the clothes industry.
常润制衣厂的廖女士说,许多生产商必须净化原材料来源。
Ms. Liao at the Changrun factory says many producers are essentially scavenging to source raw material.
赶上中国的一个途径,或许是东盟各纺织厂与制衣商抱成一团,打造地区供应链。
One way to catch up would be to knit together textile and garment producers in the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) to create a regional supply chain.
意大利的纺织和制衣工业因为中国于2001年加入世界贸易组织,由差变得更差。
For the Italian textile and clothing industry things have been going from bad to worse since China joined the World Trade Organisation in 2001.
上图是2月19日拍摄的广东一个制衣厂的工人们坐在成堆的牛仔裤上。
Above, workers sit on a pile of jeans in a garment factory in Dadun village, Guangdong province, on Feb. 19.
我搓洗着孩子们,直到把他们洗得焕然一新,才穿上自己最好的手制衣裙。
I scrubbed the kids until they looked brand new and then put on my best homemade dress.
客户朝三暮四,服装业也随之自由不羁,哪地制衣便宜可靠,它就奔哪儿去。
And the rag trade is as footloose as its customers are fickle. It goes wherever clothes can be made cheaply and reliably.
但这些新生力量羽翼未丰,经常得从中国进口织物来制衣,故而物流成本高昂。
The new tigers are still cubs. They often have to import fabrics from China to stitch into clothes, so their transport costs are high.
这家制衣厂和一些学校很快就重新开门了,但是重建一个国家是一个缓慢的过程。
This clothing factory and some schools re-opened quickly — but rebuilding the country is a slow process.
制衣厂在秘鲁和玻利维亚收集到这些绒毛,然后运送到英国约克郡的纺织厂织成面料。
Holland and Sherry has spun its special vicuna worsted from llamas in Peru and Bolivia. It is then brought back to the company's factory in Yorkshire.
记者:工业区里的许多公司,特别是制鞋、食品和海鲜加工、制衣之类的公司,要求工人每天加班。
VietNamNet: Most companies in industrial zones, especially footwear, food and seafood processing and garment firms, ask workers to work overtime every day.
记者:工业区里的许多公司,特别是制鞋、食品和海鲜加工、制衣之类的公司,要求工人每天加班。
VietNamNet: Most companies in industrial zones, especially footwear, food and seafood processing and garment firms, ask workers to work overtime every day.
应用推荐