王亚平和刘洋是我们中国的女宇航员。
刘认为,中国人可以向西方人学习如何更好的维护社会秩序与公义。
Liu supposes that Chinese can learn from Westerners how to better safeguard social order and justice.
飞翔正是中国期待刘翔做到的。
按照刘教授的观点,中国的软件工程经历了两个明显的阶段。
According to Professor Liu, Chinese software engineering has proceeded in two distinct phases.
中国新闻社透露,刘翔于去年年底在美国接受足踝手术。会上,他还和其他代表们分享了手术后的恢复进展。
Liu briefed fellow delegates on his recovery from his ankle surgery that was performed late last year in the United States, the China News Service said.
刘大使最后表示,中国驻英使馆愿继续加强与国际海事组织特别是米乔普·勒斯秘书长本人的良好合作关系。
Ambassador Liu finally indicated that the Chinese Embassy in the UK is willing to continue to strengthen the good cooperation with the IMO, especially Secretary-General Mitropoulos himself.
关注径赛赛场,中国跨栏运动员刘翔已经把目光投向这个月在日本举行的亚洲锦标赛。
To the world of track and Chinese hurdler Liu Xiang has been focusing on this month's Asian Championships in Japan.
刘翔是中国最受欢迎的运动员,他的痛苦离场让数百万中国运动迷扼腕叹息。
Liu was the most popular sportsman in China and his grimacing departure clouded the Games for millions of home fans.
中国跨栏运动明星刘翔做好了复出参赛的准备,赛事组织者希望他不要有任何获胜的压力。
As Liu Xiang, China's star hurdler, gets ready to compete again, organizers are keen to deflect any pressure on him to win.
在奥运会最受瞩目一些项目中,中国选手的糟糕表现一直让中国人不满,而刘翔在雅典的胜利被视作民族甚至黄种人能力的证明。
The Chinese have long chafed at their poor showing in the Olympics' most high-profile sports and Liu's Athens triumph was hailed as a demonstration of national and even racial prowess.
人们对刘翔寄予了厚望,期待为中国夺得奥运会男子田径比赛首金的刘翔能够在祖国的土地上以一场畅快淋漓的胜利重演他在雅典夺冠的一幕。
Huge hopes were put in Mr. Liu that China's first Olympic men's gold medalist in track and field would repeat his gold-medal performance in Athens with a decisive win on home soil.
中国驻俄罗斯大使刘古昌和使领馆工作人员等到机场迎接。
Chinese Ambassador to Russia Liu Guchang and the staff of the Embassy greeted Hu at the airport.
在周一晚上世锦赛男子110米栏比赛的争论之后,获得银牌的中国跨栏运动员刘翔已经回到上海的家。
With the controversy of Monday night's 110m hurdles World Championship final behind him, China's silver medal winning hurdler Liu Xiang has headed home to Shanghai.
刘振民表示,中国重视非盟的地位和作用,支持非盟加强非洲国家团结、促进地区一体化的努力。
Liu said that China attaches importance to AU's status and role, and supports AU's efforts in enhancing solidarity among African countries and promoting regional integration.
在上周日的上海黄金大奖赛中,前奥运会及世锦赛双料冠军,中国飞人刘翔以亚军的姿态宣告复出。
Chinese hurdler Liu Xiang, former Olympic and world champion, returned to competition in style by finishing second at the Shanghai Golden Grand Prix on Sunday.
刘翔作为中国的模范,中国体育官员曾毫不隐瞒的表示,刘翔拿不到金牌将是件令人无法接受的事情。
Liu is a China poster boy; its sports officials have made no secret that anything less than gold is unacceptable.
刘大使还对布莱尔长期以来积极支持中国驻英使馆的工作表示感谢,希望在任期间继续得到布的支持与帮助。
Ambassador Liu also thanked Blair for his long support to the work of the Chinese Embassy in the UK and said that he hopes to continue to receive Blair's support and help during his tenure.
刘翔退赛:中国著名跨栏运动员刘翔退出奥运会比赛,让全国人深感惋惜。
Liu Xiang withdraws from competition: China's star hurdler brought the nation to tears when he pulled out of the Olympics.
刘彦明参赞在捐赠仪式上说,这是中国使馆第一次向图书馆捐赠图书。
Ambassador Yang spoke at the donation ceremony held at NALIS. He said he was happy to donate the books to the National Library.
刘大使表示,中国驻英国大使馆将继续不遗余力地支持小组各项工作,当好中英议会交流合作的桥梁。
The Ambassador said that the Chinese Embassy in the UK would continue to fully support all the work of the China Group and serve as a bridge for China-UK parliamentary exchanges and cooperation.
刘大使说,看来你应当多去中国看看,了解中国的国情。
Ambassador Liu said, it seems you need to go to China and know more about its national conditions.
刘大使说,看来你应当多去中国看看,了解中国的国情。
Ambassador Liu said, it seems you need to go to China and know more about its national conditions.
应用推荐