那僮仆却不知道是什么意思,只有约纳堂和达味知道。
And he knew not at all what was doing: for only Jonathan and David knew the matter.
然后约纳堂把自己的武器交给跟随他的僮仆,向他说:“带回城去罢!”
Jonathan therefore gave his arms to the boy, and said to him: Go, and carry them into the city.
次日清早,约纳堂按照他与达味的约会,往田间去了;有个僮仆跟随著他。
And when the morning came, Jonathan went into the field, according to the appointment with David, and a little boy with him.
约纳堂又在僮仆后面喊说:“赶快跑去,不要站住!”约纳堂的僮仆就拾了箭,给主人拿来。
And Jonathan cried again after the boy, saying: Make haste speedily, stand not. And Jonathan's boy gathered up the arrows, and brought them to his master.
最后一件是五月间在弗克斯吞场发生的,其特殊之处是:一个僮仆因为想要袭擒那带着面具的单身盗贼而被残酷地枪击致死。
The last of these, at Folkestone Court, in May, was remarkable for the cold-blooded pistoling of the page, who surprised the masked and solitary burglar.
最后一件是五月间在弗克斯吞场发生的,其特殊之处是:一个僮仆因为想要袭擒那带着面具的单身盗贼而被残酷地枪击致死。
The last of these, at Folkestone Court, in May, was remarkable for the cold-blooded pistoling of the page, who surprised the masked and solitary burglar.
应用推荐