尽管欧盟与伊朗官员在日内瓦的会谈没有取得进展,但欧洲各国外长仍呼吁通过外交途径,而不是军事手段推动伊朗放弃核活动。
European Foreign Ministers have called for diplomacy rather than a military option to prod Iran to abandon its nuclear activities, despite lack of progress in talks with Iranian officials in Geneva.
每个人都知道向核设施发动军事进攻是充满危险的,尤其是伊朗会很快回到有关核的问题上来,用更加强大的筹码解决。
Everyone knows a military strike against its nuclear sites would be fraught with danger, not least that Iran would soon be back in the nuclear business with bigger scores to settle.
伊朗否认它的太空或核项目带有军事目的。
Iran denies having military goals for its space or nuclear programs.
隐藏在圣城科姆附近军事广场深山中制造未来核武器可使用的铀的工厂的发现,意味着检验他们对承诺的忠诚的试金石就是伊朗。
The discovery of a plant for making potentially weapons-usable uranium, dug secretly into a mountain on a military compound near the city of Qom, means that the test of their sincerity is Iran.
伊朗驻伊拉克大使说,德黑兰计划大力扩展与巴格达的军事和经济联系。
Iran's ambassador to Iraq says Tehran plans to greatly expand its military and economic ties with Baghdad.
国际原子能机构(IAEA)在上月发布的报告中警告说,伊朗的铀浓缩正在扩大而该机构不能排除其用于军事的可能。
In a report released last month, the International Atomic Energy agency (IAEA) warned that Iran's uranium enrichment is expanding, and the agency could not exclude military use.
他通过克制军事行动来对付伊朗的核设施,而且极力奉劝以色列不要干预。
He refrained from military action against Iran's nuclear installations, and by all accounts told Israel to hold back too.
伊朗没有获得核军事能力的权利。
而其他企业,如法国电阿尔卡特电信公司,在伊朗兴建有军事用途的基础设施。
Others, like Alcatel, a French telecoms firm, build Iranian infrastructure that has military uses, according to Chris Holton of Divest Terror.
切尼领导的鹰派成员,号召对伊朗进行军事打击,以挫败其可能存在的核武计划。
The hawks, led by Mr Cheney, advocated a military strike to disable Iran's suspected nuclear-weapons programme.
该文件名为《伊朗核计划的军事应用可能性报告》,其内容源于西方情报部门提供的报告。
The dossier, titled "Possible Military Dimensions of Iran's Nuclear Program", is drawn in part from reports submitted to it by western intelligence agencies.
在争议中,我们的注意力比以往更加集中在了伊朗的军事实力上。
It has focused our attention on Iranian military might more than ever.
伊朗频繁宣布在军事以及核项目和空间项目上取得重大进展。
Iran frequently announces major advances in its military, nuclear and space programs.
考虑到以色列的国土大小和目前的复杂情况,它最好是对伊朗试图成为核军事国家的努力采取限制和阻拦的的行动而不是终结。
Given Iran's size and sophistication, it would at best delay rather than end whatever plans the Iranians have to become a nuclear military power.
所有的藏匿地点都有保护措施,任何军事行动均只能部分抑制伊朗防空体系,而且,利用所有导弹和海军力量来摧毁他们的攻击力量。
Many of the sites are protected, and any operation would have to suppress at least part of Iran's air defences, and all its missiles and naval power, to limit any retaliation.
这可能是件好事,发动对伊朗的军事打击更可能促进它研发核弹的决心而不是放弃这一能力。
That is probably a good thing, given that a military attack was always likelier to restore Iran's determination to build a bomb than destroy its ability to get one.
可以想象,伊朗若拥有了核力量——那看来很有可能——就不会顾及制裁的压力和以色列先发制人的军事打击威胁。
Let us assume that Iran develops a nuclear capability-an outcome that seems likely despite the imposition of sanctions and the threat by Israel of some kind of preemptive military strike.
尽管一次成功的针对伊朗核设施的军事打击将会在几年之内阻止伊朗的核项目,也会毫无疑问地阻碍德黑兰成为有核国家的决心。
Even a successful military strike against Iran's nuclear facilities would delay Iran's program by only a few years, and it would almost certainly harden Tehran's determination to go nuclear.
国际原子能机构的报告称其“对于伊朗的核项目可能在军事上的应用表示深切担心。
The IAEA’s report says that it “has serious concerns regarding possible military dimensions to Iran’s nuclear programme.
最近几个星期有关以色列对伊朗核设施将要进行军事打击的谣言尘嚣日上。
Recent weeks have brought a spike in chatter about the prospect of an Israeli military strike on Iran’s nuclear installations.
同俄罗斯相比,中国似乎并不那么希望“上合组织”军事化,并对伊朗成为该组织的“观察员”国态度谨慎。
Compared with Russia, China seems a little less keen on militarising the SCO, and more queasy about Iran's role as an “observer” of the group.
至少他还没有对于伊朗的核计划采取军事行动。
At least rhetorically, he has hasn't ruled out the option of taking military action against Iran's nuclear program.
至少他还没有对于伊朗的核计划采取军事行动。
At least rhetorically, he has hasn't ruled out the option of taking military action against Iran's nuclear program.
应用推荐